Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] " メッセージありがとうございます。 商品が届いていませんか? まことに申し訳ございません。 紛失や関税に引っかかっている可能性がございます。 こちらで返...
翻訳依頼文
"
メッセージありがとうございます。
商品が届いていませんか?
まことに申し訳ございません。
紛失や関税に引っかかっている可能性がございます。
こちらで返金もしくは再送させていただきますがいかがいたしますか?"
"メッセージありがとうございます。
商品については順次配送しております。
すいませんがもう少しお待ちください。
あと1週間以内には届くと思います。
海外配送のため配送に時間がかかって申し訳ございません。
"
メッセージありがとうございます。
商品が届いていませんか?
まことに申し訳ございません。
紛失や関税に引っかかっている可能性がございます。
こちらで返金もしくは再送させていただきますがいかがいたしますか?"
"メッセージありがとうございます。
商品については順次配送しております。
すいませんがもう少しお待ちください。
あと1週間以内には届くと思います。
海外配送のため配送に時間がかかって申し訳ございません。
"
suschen27
さんによる翻訳
"Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Ist die Ware nicht bei Ihnen angekommen?
Das tut uns aufrichtig leid.
Es besteht die Möglichkeit, dass die Ware verloren gegangen ist oder vom Zoll verwahrt wird.
Wir könnten Ihnen Ihr Geld zurückerstatten oder einen neuen Artikel versenden. Was wäre Ihnen lieber?"
"Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Wir haben die Ware nun versenden.
Bitte haben Sie noch etwas Geduld.
Die Ware sollte innerhalb von einer Woche bei Ihnen ankommen.
Bei internationalem Versand dauert es immer etwas länger. Wir bitten um Verständnis."
Ist die Ware nicht bei Ihnen angekommen?
Das tut uns aufrichtig leid.
Es besteht die Möglichkeit, dass die Ware verloren gegangen ist oder vom Zoll verwahrt wird.
Wir könnten Ihnen Ihr Geld zurückerstatten oder einen neuen Artikel versenden. Was wäre Ihnen lieber?"
"Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Wir haben die Ware nun versenden.
Bitte haben Sie noch etwas Geduld.
Die Ware sollte innerhalb von einer Woche bei Ihnen ankommen.
Bei internationalem Versand dauert es immer etwas länger. Wir bitten um Verständnis."