Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] あなたが注文された商品についてご連絡いたします。 商品が在庫切れのためすぐに発送ができません。 メーカーにも問合せしましたが在庫切れとの回答でした。 ご期...
翻訳依頼文
あなたが注文された商品についてご連絡いたします。
商品が在庫切れのためすぐに発送ができません。
メーカーにも問合せしましたが在庫切れとの回答でした。
ご期待に応えられず大変申し訳ございません。
お支払いただきました金額は全額ご返金させていただきます。
在庫が確保できるか、または返送された商品が日本に届いてから再発送させていただきたいと思います。
商品がお手元に届くまで時間がかかってしまい重ねてお詫び申し上げます。
ご質問やご希望などがあればご連絡ください。
商品が在庫切れのためすぐに発送ができません。
メーカーにも問合せしましたが在庫切れとの回答でした。
ご期待に応えられず大変申し訳ございません。
お支払いただきました金額は全額ご返金させていただきます。
在庫が確保できるか、または返送された商品が日本に届いてから再発送させていただきたいと思います。
商品がお手元に届くまで時間がかかってしまい重ねてお詫び申し上げます。
ご質問やご希望などがあればご連絡ください。
suschen27
さんによる翻訳
Ich schreibe Ihnen wegen Ihrer Bestellung.
Da die Ware leider ausverkauft ist, kann ich Ihnen nicht sofort einen neuen Artikel schicken.
Ich habe beim Hersteller nachgefragt und mir wurde gesagt, dieses Produkt sei momentan nicht erhältlich.
Ich tut mir aufrichtig leid, Ihre Erwartungen nicht erfüllen zu können.
Ich werde Ihnen den vollen Kaufpreis zurückerstatten.
Sollte ich doch noch einen neuen Artikel bekommen, werde ich ihn Ihnen schicken. Wenn nicht, werde ich die zurückgeschickte Ware, sobald sie in Japan angekommen ist, zu Ihnen schicken.
Ich bedauere es sehr, dass Sie so lange auf Ihre Bestellung warten müssen.
Falls Sie Fragen oder Wünsche haben, dann melden Sie sich bitte bei mir.
Da die Ware leider ausverkauft ist, kann ich Ihnen nicht sofort einen neuen Artikel schicken.
Ich habe beim Hersteller nachgefragt und mir wurde gesagt, dieses Produkt sei momentan nicht erhältlich.
Ich tut mir aufrichtig leid, Ihre Erwartungen nicht erfüllen zu können.
Ich werde Ihnen den vollen Kaufpreis zurückerstatten.
Sollte ich doch noch einen neuen Artikel bekommen, werde ich ihn Ihnen schicken. Wenn nicht, werde ich die zurückgeschickte Ware, sobald sie in Japan angekommen ist, zu Ihnen schicken.
Ich bedauere es sehr, dass Sie so lange auf Ihre Bestellung warten müssen.
Falls Sie Fragen oder Wünsche haben, dann melden Sie sich bitte bei mir.