Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 日本からの入札を許可してくれて本当に本当に嬉しいです! さっそく入札しました。 ところで貴方は先ほどまで同じユニフォームをもう一枚出品してたが、なぜそちら...
翻訳依頼文
日本からの入札を許可してくれて本当に本当に嬉しいです!
さっそく入札しました。
ところで貴方は先ほどまで同じユニフォームをもう一枚出品してたが、なぜそちらは出品取り消しをしてしまったの?
良い提案があって取引する相手を決めてしまった?
二枚とも欲しかったので少し残念。
だから私は残りのこれを絶対手に入れたい。
もし即決価格を考えているならぜひ教えてください。
商品番号1と2を合わせて、送料込みで120ユーロはどうですか?
もしこれが無礼な提案だったらごめんなさい。
良い返事を待っています。
さっそく入札しました。
ところで貴方は先ほどまで同じユニフォームをもう一枚出品してたが、なぜそちらは出品取り消しをしてしまったの?
良い提案があって取引する相手を決めてしまった?
二枚とも欲しかったので少し残念。
だから私は残りのこれを絶対手に入れたい。
もし即決価格を考えているならぜひ教えてください。
商品番号1と2を合わせて、送料込みで120ユーロはどうですか?
もしこれが無礼な提案だったらごめんなさい。
良い返事を待っています。
meissa
さんによる翻訳
Ich bin wirklich glücklich, dass Sie mein Angebot aus Japan erlaubt haben. Ich habe sofort geboten.
Übrigens, bis for kurzem hatten Sie bereits ein Ausstellung von ähnliche Uniformen. Wieso wurde diese jetzige abgesagt?
Hatten Sie einen guten Vorschlag? Und hatten Sie einen Geschäftspartner ausgesucht?
Da Ich auf eine zweite Ausstellung hoffte, ist es etwas bedauerlich.
Daher möchte ich die Überreste unbedingt erwerben.
Sollten Sie über einen Ausverkaufspreis nachgedacht haben, dann bitte teilen Sie es mir mit!.
Für die Waren nr. 1 und 2 zusammen, wie wären 120 Euro, inklusive Transportgebühr?
Sollte das ein unverschämtes Angebot sein, dann bitte ich um Verzeihung.
Ich werden auf eine positive Antwort warten.
Übrigens, bis for kurzem hatten Sie bereits ein Ausstellung von ähnliche Uniformen. Wieso wurde diese jetzige abgesagt?
Hatten Sie einen guten Vorschlag? Und hatten Sie einen Geschäftspartner ausgesucht?
Da Ich auf eine zweite Ausstellung hoffte, ist es etwas bedauerlich.
Daher möchte ich die Überreste unbedingt erwerben.
Sollten Sie über einen Ausverkaufspreis nachgedacht haben, dann bitte teilen Sie es mir mit!.
Für die Waren nr. 1 und 2 zusammen, wie wären 120 Euro, inklusive Transportgebühr?
Sollte das ein unverschämtes Angebot sein, dann bitte ich um Verzeihung.
Ich werden auf eine positive Antwort warten.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
meissa
Standard
I am fluent in both English and German and have been working as a freelance t...