Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ご担当の方へ 私はコンディショナーを受け取りましたが、シャンプーを受け取っていません。私が注文を間違ったのか、そちらでシャンプーを発送物に同梱するのを忘...
翻訳依頼文
To whom it may concern,
I received the conditioner but I have not received the shampoo. I am unsure if I misunderstood what I was ordering or if they forgot to put the bottle of shampoo in the box to ship. I have only received one 25.4 oz bottle of conditioner so I believe that I am to still be expecting a 25.4 oz bottle of shampoo. I am looking forward to using these products. Thank you for your help in this matter.
Very respectfully,
Abby Gilchrist
I received the conditioner but I have not received the shampoo. I am unsure if I misunderstood what I was ordering or if they forgot to put the bottle of shampoo in the box to ship. I have only received one 25.4 oz bottle of conditioner so I believe that I am to still be expecting a 25.4 oz bottle of shampoo. I am looking forward to using these products. Thank you for your help in this matter.
Very respectfully,
Abby Gilchrist
acdcasic
さんによる翻訳
ご担当の方へ
私はコンディショナーを受け取りましたが、シャンプーを受け取っていません。私が注文を間違ったのか、そちらでシャンプーを発送物に同梱するのを忘れたのかよくわかりません。私は25.4オンスのコンディショナーの1ボトルだけを受け取っていて、25.4オンスのシャンプー1ボトルも受け取るものだと思っています。この商品を使うのを楽しみにしているのです。ご協力よろしくお願いします。
敬具
Abby Gilchrist
私はコンディショナーを受け取りましたが、シャンプーを受け取っていません。私が注文を間違ったのか、そちらでシャンプーを発送物に同梱するのを忘れたのかよくわかりません。私は25.4オンスのコンディショナーの1ボトルだけを受け取っていて、25.4オンスのシャンプー1ボトルも受け取るものだと思っています。この商品を使うのを楽しみにしているのです。ご協力よろしくお願いします。
敬具
Abby Gilchrist
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 451文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,015.5円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
acdcasic
Senior
こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です。米系メーカー勤務のエンジニアで、カナダに駐在しマーケティングに従事した経験もあ...