Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] VCからの資金調達がどれだけ上手くいってもいかなくても、スタートアップが成功するかしないかの決め手は、急激な浮き沈みにあることがSecretのケースで分か...

翻訳依頼文
Secret’s collapse shows the traditional VC funding model is broken

The monumental failure of anonymous social app Secret and the closing of the company’s doors after a mere 16 months in business has fueled serious discussion among entrepreneurs and venture capitalists.

Concerned parties on both sides of the funding table are asking hard questions about what this development means to the future of venture capital funding and whether the well-funded startup’s demise might not in fact indicate that the traditional VC model is broken and badly in need of repair. From the VC Vantage Point

The VCs that helped Secret raise a whopping $35 million in funding included Google Ventures (one of the company’s earliest backers), Kleiner Perkins Caufield & Byers, Index Ventures, Redpoint Ventures, a number of angel investors, venture capitalist Marc Andreessen, and actor Ashton Kutcher, among others.

Yet despite the significant chunk of capital invested in the firm, the app’s popularity peaked after 10 months and then quickly declined. In a desperate attempt to turn things around, the founders redesigned the app’s interface in hopes that it would hold its own against its more popular competitors — messaging apps like Yik Yak, Whisper, and Snapchat — to no avail.
a_ayumi さんによる翻訳
Secretの崩壊が示す、従来のベンチャーキャピタル資金調達モデルの破綻

匿名のソーシャルアプリSecretの途方もない失敗により、たった16か月の営業の後、会社のドアを閉めたことが、企業家とベンチャーキャピタルによる真剣な議論に油を注いだ。

資金調達テーブルの両サイドにいる関係当事者は、この出来事がベンチャーキャピタル資金調達の将来に対してどんな意味を持つのか、そして資金豊富なスタートアップの終焉が、実際には、従来のベンチャーキャピタルモデルが破綻し、大々的な手直しが必要なことを示している可能性があるかどうかという、難しい質問をしている。
ベンチャーキャピタルの観点から

Secretが途方もない3500万米ドルという高額な額を資金調達で獲得する手助けをしたベンチャーキャピタルの中には、Google Ventures (初期の支援企業の1つ)、Kleiner Perkins Caufield & Byers、 Index Ventures、 Redpoint Ventures、 多数のエンジェル投資家、
ベンチャーキャピタリストのMarc Andreessen氏、そして俳優のAshton Kutcher氏がいる。

同社に非常に大量の資金が投入されたにもかかわらず、同アプリの人気は10か月後にピークを迎え、それから急速に下落した。好転させようとする必死の試みとして、創設者は、Yik Yak、Whisper、そしてSnapchatといったメッセージアプリのような、より人気のある競合に対抗できることを期待して、同アプリのインターフェースを再設計したが、無駄に終わった。
nobeldrsd
nobeldrsdさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
5061文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
11,388円
翻訳時間
2日
フリーランサー
a_ayumi a_ayumi
Starter
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter