Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 購入していただいた商品についての重要なご連絡です この商品ページのタイトルは間違いです。 バーコード(ASIN)で検索した正規の商品のタイトルは「」です...
翻訳依頼文
購入していただいた商品についての重要なご連絡です
この商品ページのタイトルは間違いです。
バーコード(ASIN)で検索した正規の商品のタイトルは「」です。
調べた所このタイトルのDVDは製品として存在していません。
これは商品ページを作成した側のミスであって私たちのミスではありません。
ですがこちらとしては出来る限りあなたの要望に応えたいです。
あなたの望む商品の在庫があればそれを送ります。
なければお詫びとして商品の購入額の返金と合わせて+10ユーロ上乗せでご返金したいと思います。
この商品ページのタイトルは間違いです。
バーコード(ASIN)で検索した正規の商品のタイトルは「」です。
調べた所このタイトルのDVDは製品として存在していません。
これは商品ページを作成した側のミスであって私たちのミスではありません。
ですがこちらとしては出来る限りあなたの要望に応えたいです。
あなたの望む商品の在庫があればそれを送ります。
なければお詫びとして商品の購入額の返金と合わせて+10ユーロ上乗せでご返金したいと思います。
suschen27
さんによる翻訳
Wir haben eine wichtige Mitteilung für Sie bezüglich Ihrer Bestellung.
Der Produktname auf der Produkthomepage war fehlerhaft.
Laut Strichkode (ASIN) müsste der richtige Produktname [....] lauten.
Laut unseren Recherchen existiert keine DVD mit diesem Namen.
Die Schuld trifft die Herstellerhomepage und nicht uns.
Trotzdem möchten wir unser Möglichstes tun, um Ihnen zu helfen.
Bitte teilen Sie uns den Namen eines der Produkte mit, die Sie gerne hätten. Sollten wir dieses auf Lager haben, senden wir es Ihnen.
Falls nicht, erstatten wir Ihnen den gesamten Kaufpreis und als kleine Wiedergutmachung zusätzlich 10 Euro extra.
Der Produktname auf der Produkthomepage war fehlerhaft.
Laut Strichkode (ASIN) müsste der richtige Produktname [....] lauten.
Laut unseren Recherchen existiert keine DVD mit diesem Namen.
Die Schuld trifft die Herstellerhomepage und nicht uns.
Trotzdem möchten wir unser Möglichstes tun, um Ihnen zu helfen.
Bitte teilen Sie uns den Namen eines der Produkte mit, die Sie gerne hätten. Sollten wir dieses auf Lager haben, senden wir es Ihnen.
Falls nicht, erstatten wir Ihnen den gesamten Kaufpreis und als kleine Wiedergutmachung zusätzlich 10 Euro extra.