Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 日本郵便のホームページで荷物の追跡をしましたが、荷物はドイツから日本に向けて返送されたようです。 7月12日にあなたの自宅に届けられたようですが、あなた...
翻訳依頼文
日本郵便のホームページで荷物の追跡をしましたが、荷物はドイツから日本に向けて返送されたようです。
7月12日にあなたの自宅に届けられたようですが、あなたは自宅に不在だったので荷物を受け取ることができなかったみたいです。
よって、誠に残念ですが、私が荷物を受け取った後に、代金については実際の送料を差し引いて返金しようと思います。
今回の取引は非常に残念ですが、実際に自宅に配送されているにもかかわらず、あなたが荷物を受け取ることができなかったのであればしょうがないと思います。
7月12日にあなたの自宅に届けられたようですが、あなたは自宅に不在だったので荷物を受け取ることができなかったみたいです。
よって、誠に残念ですが、私が荷物を受け取った後に、代金については実際の送料を差し引いて返金しようと思います。
今回の取引は非常に残念ですが、実際に自宅に配送されているにもかかわらず、あなたが荷物を受け取ることができなかったのであればしょうがないと思います。
yurochel
さんによる翻訳
Auf der Website der Japan Post habe ich das Paket verfolgt. Das Paket sei aus Deutschland nach Japan zurückgesendet worden.
Am 12.07. wurde es angeblich versucht zu liefern, aber Sie waren nicht zu Hause und konnten nicht es annehmen.
Deshalb gebe ich Ihnen den Betrag (minus Versandkosten) zurück, nachdem ich die Ware erhalte. Das tut mir sehr Leid.
Der Handel ist leider nicht gelungen. Aber da ist nicht zu machen, wenn das Paket tatsächlich nach Hause versucht wurde zu liefern und Sie es nicht erhalten konnten.
Am 12.07. wurde es angeblich versucht zu liefern, aber Sie waren nicht zu Hause und konnten nicht es annehmen.
Deshalb gebe ich Ihnen den Betrag (minus Versandkosten) zurück, nachdem ich die Ware erhalte. Das tut mir sehr Leid.
Der Handel ist leider nicht gelungen. Aber da ist nicht zu machen, wenn das Paket tatsächlich nach Hause versucht wurde zu liefern und Sie es nicht erhalten konnten.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 38分
フリーランサー
yurochel
Starter
2011年からドイツ在住です。