Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ミスコミュニケーション無く進めていくうえで、ストレートなのは大変助かります もし、合意に至ることができましたら、皆さんと同じ目標へ向かって、突き進みます...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は mika631215 さん golden_chicken さん [削除済みユーザ] さん raidou さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

miuratterによる依頼 2014/08/01 12:10:05 閲覧 2548回
残り時間: 終了

ミスコミュニケーション無く進めていくうえで、ストレートなのは大変助かります

もし、合意に至ることができましたら、皆さんと同じ目標へ向かって、突き進みます
我々は、事業面は勿論ですが、今後の増資やエグジットにおいても、大きな貢献ができると考えています
来週の出張をキックオフとして、同じ船に乗って働ける日を楽しみにしています

追伸
父の心配をありがとうございます
手術は無事に終了しました

mika631215
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/01 12:39:44に投稿されました
直接对话方式有效避免了互相的误会,十分理想。

如果可以谈妥的话,我将跟大家向一个目标方向努力。
我方认为,在事业方面是当然的,另外在今后的增资和投资资金回笼方面也可以做出大的贡献。
下周的公出做为开始,我期待着与贵方乘坐同一条船一起工作的日子。

P.S
感谢对于父亲的关心
手术成功
miuratterさんはこの翻訳を気に入りました
golden_chicken
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/01 12:37:33に投稿されました
很感谢你们在沟通上无失误丶顺利且直接进行工作。

如果已经达到协议的进度,我们会与各位一起朝相同的目标奋力前进。
我们认为除了事业方面,在今後的增资或投资回收上可以有很大的贡献。
我们会以下周的出差做为出发点,期待着能和你们在同一条船上工作的日子到来。


补充
谢谢你对家父的关心
家父已经顺利完成手术了
miuratterさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/01 12:33:13に投稿されました
对于我们来说没有发生任何问题,顺利进行真是很大帮助.

如果双方达成共识,我们想尽可能迅速开展我们的项目.
作为我们这一方,不论是项目的开展,还是今后的继续投资,都会尽我们最大的努力协助你们.
以下周的出差作为一个起点,期待今后与你们一起奋斗.

追记
对我父亲的问候,表示衷心的谢意.手术很成功.没有任何问题.
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/01 12:42:57に投稿されました
以没有误解为前提,开门见山真的是太有帮助了。

如果我们的意见统一,那么大家就能朝同一个方向努力。
无论是在事业上还是在今后的增资或出口问题上,都是一个很大的贡献。
希望以下周的出差为契机,期待我们今后能够一起工作

PS
谢谢你对我父亲的关心
他的手术已经成功完成了

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。