Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] I would then like to purchase 5 additional items. Total of 6 items. By the ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん eglobeman さん shouryou さん raidou さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kenchanによる依頼 2014/07/30 12:45:11 閲覧 2730回
残り時間: 終了

それでは同じ商品を追加で5個購入したいと思います。
合計6個です。
ちなみにですが日本へ発送可能でしょうか?
可能な場合は6個の日本までの送料をお知らせください。

よろしくお願いします。

ozsamurai_69
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2014/07/30 12:49:12に投稿されました
I would then like to purchase 5 additional items.
Total of 6 items.
By the way, is it possible to ship to Japan?
If it is possible, please advise me of the shipping costs to Japan.

Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
ozsamurai_69
ozsamurai_69- 10年以上前
和<-->英訳です。カテゴリーが間違っています。これからもよろしくお願いします。
eglobeman
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/07/30 13:04:15に投稿されました
We would like to add 5 same items.
The total is 6.
As a bothering inquiry, could you ship send them to Japan?
If available, please let us known the freight of 6 items to Japan.
★★☆☆☆ 2.0/1
shouryou
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/07/30 12:53:57に投稿されました
So I would like to order 5 additional of the same product.
6 numbers in total.
By the way, is it possible to ship to Japan?
Please kindly inform me of the shipping fees if it is possible.

Thank you for your help.
★★★★☆ 4.0/1
raidou
評価 43
翻訳 / 日本語
- 2014/07/30 12:49:34に投稿されました
So, I would like to purchase another 5 pcs of the same product.
All 6 pcs.
By the way, could it be shipped to Japan?
If it is possible, please tell me the price of 6 pcs including shipment.

Thanks a lot.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。