Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 配送はされていますが 商品は今現在通関手続き中です。 メッセージありがとうございます。 すいません。 商品のオーダー番号を教えていただけませんか? 何...
翻訳依頼文
配送はされていますが
商品は今現在通関手続き中です。
メッセージありがとうございます。
すいません。
商品のオーダー番号を教えていただけませんか?
何の商品かがわかりません。お手数おかけします。
メッセージありがとうございます。
商品についてはバラバラに配送したため到着時間がバラバラになる可能性があります。
それと商品については関税等にかかっている可能性があります。
もしくは紛失の可能性もあるためあと15日以内に届かない場合返金手続きにはいらせてもらいます。
商品は今現在通関手続き中です。
メッセージありがとうございます。
すいません。
商品のオーダー番号を教えていただけませんか?
何の商品かがわかりません。お手数おかけします。
メッセージありがとうございます。
商品についてはバラバラに配送したため到着時間がバラバラになる可能性があります。
それと商品については関税等にかかっている可能性があります。
もしくは紛失の可能性もあるためあと15日以内に届かない場合返金手続きにはいらせてもらいます。
suschen27
さんによる翻訳
Die Ware wurde versendet und befindet sich jetzt beim Zoll.
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Es tut uns leid.
Könnten Sie uns die Bestellnummer schicken?
Ohne diese Wissen wir nicht um welche Ware es sich handelt. Vielen Dank für Ihre Mühe.
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Weil wir die Ware einzeln versendet haben, besteht die Wahrscheinlich, dass sie nicht gleichzeitig bei Ihnen ankommt.
Außerdem könnte es sein, dass Sie Zollgebühren bezahlen müssen.
Fall Ihre Ware verloren gegangen ist oder innerhalb von 15 Tagen noch nicht bei Ihnen angekommen ist, erstatten wir Ihnen Ihr Geld zurück.
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Es tut uns leid.
Könnten Sie uns die Bestellnummer schicken?
Ohne diese Wissen wir nicht um welche Ware es sich handelt. Vielen Dank für Ihre Mühe.
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Weil wir die Ware einzeln versendet haben, besteht die Wahrscheinlich, dass sie nicht gleichzeitig bei Ihnen ankommt.
Außerdem könnte es sein, dass Sie Zollgebühren bezahlen müssen.
Fall Ihre Ware verloren gegangen ist oder innerhalb von 15 Tagen noch nicht bei Ihnen angekommen ist, erstatten wir Ihnen Ihr Geld zurück.