Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 山路を登りながら、こう考えた。 智に働けば角が立つ。情に棹させば流される。意地を通せば窮屈だ。とかくに人の世は住みにくい。
翻訳依頼文
山路を登りながら、こう考えた。
智に働けば角が立つ。情に棹させば流される。意地を通せば窮屈だ。とかくに人の世は住みにくい。
智に働けば角が立つ。情に棹させば流される。意地を通せば窮屈だ。とかくに人の世は住みにくい。
adanaru
さんによる翻訳
Going up a mountain track, I fell to thinking.
Approach everything rationally, and you become harsh. Pole along in the stream of emotions, and you will be swept away by the current. Give free rein to your desires, and you become uncomfortably confined. It is not a very agreeable place to live, this world of ours.
ref. "The Three-Cornred World.", translator: Alan Turney.
http://www.amazon.co.jp/草枕―-Three-Cornred-World-夏目-漱石/dp/4805302011
Approach everything rationally, and you become harsh. Pole along in the stream of emotions, and you will be swept away by the current. Give free rein to your desires, and you become uncomfortably confined. It is not a very agreeable place to live, this world of ours.
ref. "The Three-Cornred World.", translator: Alan Turney.
http://www.amazon.co.jp/草枕―-Three-Cornred-World-夏目-漱石/dp/4805302011
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 61文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 549円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
adanaru
Starter