[日本語から英語への翻訳依頼] それを言っちゃあお終えよ

この日本語から英語への翻訳依頼は "free" のトピックと関連があります。 ausgc さん beanjambun さん sanderson さん kmkj さん adanaru さん sakuranbocherry さん yurias さん shinchan さん kfichikawa さん glad さんの 10人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 12文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 46時間 42分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2009/06/11 16:08:17 閲覧 4110回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

それを言っちゃあお終えよ

glad
評価
翻訳 / 英語
- 2009/06/13 14:49:49に投稿されました
It's fatalistic to say that.
ausgc
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/06/11 16:30:02に投稿されました
とりあえず直訳に近いものだと、
It's fatalistic to say that.

ただ、これだと少し丁寧過ぎるので、
That does it. (もう耐えられない、堪忍袋の緒が切れた、といった意味)
使い方によりますが、「それを言っちゃあお終えよ」的なシチュエーションで使えば、
「あーあ、言っちゃった。もー、お終いだ。」といったニュアンスになるかと。
beanjambun
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/06/11 16:33:13に投稿されました
I can tell you, that would be the last thing said to have.
sanderson
評価
翻訳 / 英語
- 2009/06/11 16:32:40に投稿されました
That's the very last thing to say.
kmkj
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/06/11 20:16:12に投稿されました
Saying that, everything would be over!
adanaru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/06/11 17:45:46に投稿されました
寅さんの台詞ですよね。
この台詞が使われているシチュエーションを考慮に入れて、

 You're way out of line. (それは言い過ぎだろ)

と訳してみましたがどうでしょう?

内容の真偽はともかく、相手の言い方が悪くてカチンときた、
という場合もありますので、こんなのもアリかもしれません。

 Don't say it like that. (そんな言い方しないで)


sakuranbocherry
評価
翻訳 / 英語
- 2009/06/11 17:32:03に投稿されました
It is putting it too bluntly!
yurias
評価
翻訳 / 英語
- 2009/06/11 18:49:52に投稿されました
Let's not say such a thing.
shinchan
評価
翻訳 / 英語
- 2009/06/12 11:38:01に投稿されました
We can't live together when you say the last word.
kfichikawa
評価
翻訳 / 英語
- 2009/06/12 12:13:34に投稿されました
Saying such a thing is a dead end.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。