conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
フランス語から日本語への翻訳依頼
»
探しているものを持っているかもしれないので、もしアイテムが欲しければ、私に...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語から日本語への翻訳依頼] 探しているものを持っているかもしれないので、もしアイテムが欲しければ、私にまでにご連絡ください。 よろしくお願いします。
翻訳依頼文
si vous voulez des articles faites le moi savoir j'ai peut être ce que vous cherchez merci
3_yumie7
さんによる翻訳
ほしい商品がありましたらお知らせください。おそらく貴方がお探しのものが当店にあると思います。よろしくお願いします。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
91文字
翻訳言語
フランス語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
205.5円
翻訳時間
23分
フリーランサー
3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
他のフランス語から日本語への公開翻訳
うん、おなか空いてる。 ここ最近、‐‐‐‐‐(Quoiestという語が分からないので、この部分分かりません。) 全然特別なことじゃない。
フランス語 → 日本語
6729 了解しましたが、金額は33ユ-ロですか? 良い一日をお過ごし下さい。 こんにちは。 あなたのメ-ルは、フランス語として意味を成さず理解できません。 大きな問題ではありませんが、通関に掛かった費用の支払書コピ-を再度お送りします。金額は税込みで64ユ-ロです。 Bで代金支払に使った私の銀行口座に出来るだけ早くこの金額を返金していただけるよう、よろしくお願いします。よい一日を! Stéphane Pelissero
フランス語 → 日本語
2016年2月17日 LANDERNEAU(ランドルノー:地名) いつもと同じように、小さい顧客も、大きい顧客も、すべての顧客に対するフォローアップのことで感謝の言葉を申し上げます。改めて感謝します。 フランスの企業はもう少し手際がよく、フレンドリーだったらいいのにな、とつくづく思っています。 優しい方々が住んでいらっしゃるそちらの国を少しだけ訪れたごとがありますが、 自分たちが文化と知恵が得意と宣言している私たちフランス人ですが、社会の実態は「日本と比べて」どれだけほど遠いものなのかと常に不思議に思いながら実感しています。 あなたたちは本当にすばらしいので、とにかく何も変えないでください。 ありがとうございます。
フランス語 → 日本語
こんにちは お客さんから貴店での注文に関する連絡がありました。 記 注文番号:402-2477539-4075537 件名:注文した商品は届いていない 詳細: こんにちは お客さんが注文し、支払済みの商品の在庫がなくなったとのお知らせがあったのですが、もう既に発送されているので、この知らせの情報が本当でしたら、お客さんに返金するようお願い致します。 どうぞよろしくお願い致します。
フランス語 → 日本語
3_yumie7さんの他の公開翻訳
イシバシ様
この度は新規のご注文ありがとうございました。仮のインボイスを添付しておりますのでご覧ください。
すべての商品が出荷可能であるかどうか確認させていただきまして、数日以内に改めて正式なインボイスを送付させていただきます。
また、参考までに、D5910 ×5, D5245 ×3, D7323 ×2につきましては、箱のお値段は頂いておりません。
よろしくお願いいたします。
ベンジャミン
フランス語 → 日本語
拝啓。再びお返事をいただきありがとうございます。ですが、私のお役に立ってくださると思います。それは、単にそれはそちらの間違いだからです。私は確かにPayPalで払いませんでしたが、その理由は、Ebayの住所である3970NW 132nd. St. UNIT D-4187 OPA LOCKA zip 33054ではなく、PayPalの住所に配送されたからです。どうかお願いいたします。
それがだめなら、どうかわたしがこれから踏むべき手順をご説明ください。どうぞよろしくお願いいたします。
スペイン語 → 日本語
EP developed a spring based on our own theory focusing on the effect of the Tremolo spring which supports the tension of the string on the sound. A spring is also an important factor which builds overtone structure of string vibration. So the sound changes by strengthen its base. We design it by tightening 4-5 strings on a guitar with average setting. Please adjust them according to your preference, You can use it together with other springs. We hope many guitarist experience the easiness of use as well as the emotion and the effect even tightening 5 springs just changing springs.
日本語 → 英語
Usted ha completado el pago via la tarjeta de credito VISA.
Y yo he enviado el producto a la dirección registrado en eBay y en PayPal.
No recibí una indicación de enviar a una otra dirección y aunque haya tal indicación,
eniaré el producto solamente a la dirreción en PayPal.
Lamento no poder ayudarle.
日本語 → スペイン語
3_yumie7さんのお仕事募集
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳、校正
$20.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,855人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する