Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは日本剃刀を使うのが初めてなので、最も良いもの私は販売したいと考えています 商品番号A-54をあなたにおすすめしたのは、刃先を砥石で研ぐときに、研...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん dosanko さん fujisawa_2014 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/06/29 17:46:39 閲覧 1657回
残り時間: 終了

あなたは日本剃刀を使うのが初めてなので、最も良いもの私は販売したいと考えています

商品番号A-54をあなたにおすすめしたのは、刃先を砥石で研ぐときに、研ぎやすい
形状をしているからです。

商品番号A-09は、ほとんど新品の状態で、こちらが最もおすすめですが、
値段が若干、高いです。

もし、あなたがA-54よりA-09が欲しいならば、値引きをして$500で販売します。

すでにあなたは、$354.20を支払っているので、残りの$145.80はPaypalよりインボイスを送ります。

どうします?

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/29 17:57:12に投稿されました
Since it is going to be your first time using Japanese kamisori, I would like to propose the best one for you.

I recommend the item# A-54 because its shape is designed for smooth sharpening the edge with a whetstone.

The item# A-09 is most recommended in the almost new condition, but it is slightly more expensive.

If you prefer A-09 to A-54, I would offer it for $500 applying the discount.

Since you have already paid $354.20 in advance, the remainder of the payment will be $145.80 and we could send you an invoice. Please let us know what you think.
tearz
tearz- 10年以上前
we could send you an invoice. --> we would send you an invoice through PayPal.でお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/29 18:04:46に投稿されました
Because you are the first time to use Japanese straight shaver or kamisori, I would like to recommend you the most suitable one for you.

The reason I have recommended the item No. A-54 is that the shape of blade edge is easy for sharpening.

The item No. A-54 is almost as the new condition, and I would like to recommend it to you, but the price is rather expensive.

If you would like to have A-09 than A-54, I would like to offer you at $500.00 discount price.

Since you have already made the payment at $354.20, I will send the invoice for remaining amount at $145.80 through the PayPal.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
申し訳ありません。二つ目の"A-54"を”A-09"に訂正してください。
dosanko
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/06/29 18:12:28に投稿されました
You will use the Japanese razor for the first time. So, I would like to sell you the best razor.

I recommended the product No. A-54 to you, because the point of the blade has a shape to be easily sharpened, when you sharpen the blade with a whetstone.

I can the most confidently recommend the product number A-09. This is as good as new, but the price is a little bit high.

I will reduce the price of the product A-09 by $500, if you want it A-09 rather than the product A-54.

You have already paid $354.20. I will send the invoice about the remaining $145.80 through Paypal.

How would you like to do?

dosanko
dosanko- 10年以上前
want it A-09→ want it
fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/29 18:13:22に投稿されました
As this is the first time that you use a Japanese razor, I would like to sell you the most suitable.

I recommended you Model A-54 because its edge has a shape that is very easy to sharpen with a grindstone.

Model A-09 is in as new condition, and this the one I would recommend the most, but the price is a little high.

If you prefer A-09 over A-54, I can make a discount and offer it to you for $500.

As you have already paid $354.20, I would send you an invoice for $145.80 through PayPal.

Please let me know your decision.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。