Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] あっという間にヒノキ風呂! ●●は、手軽にヒノキ風呂を楽しむことができるように工夫された、画期的な特許浴用グッズです。 ヒノキの効能は、癒し、消臭、防虫、...

翻訳依頼文
あっという間にヒノキ風呂!
●●は、手軽にヒノキ風呂を楽しむことができるように工夫された、画期的な特許浴用グッズです。
ヒノキの効能は、癒し、消臭、防虫、殺菌、リラックス効果などよく知られています。
天然無添加で高級素材の実用品なので贈り物にも最適です。

・天然無添加紀州檜 & 天然無添加紀州檜蒸留香油
・ヒノキの香りは時間の経過とともに穏やかになりますが木からのフィトンチッドは出ています。
・檜香油を1~2滴たらしてお好みの香りをお楽しみいただけます。


・かんなやサンドペーパーで表面を削れば香りは復活します。
・小さなお子様にも天然のヒノキだから、また、口に入る大きさではないので安心

●●をお風呂に浮かべるとゆらゆら浮かんで心身を癒します。
お風呂以外でも、吊るして木のぬくもりと香りの空間を作ります。
天然無添加で高級素材の実用品なので贈り物にも最適です。
yoppo1026 さんによる翻訳
It becomes Cypress bath in no time!
● ● is a revolutionary patent bath item which was devised in order to be able to enjoy the cypress bath easily with it.
The efficacy of cypress is well-known for its healing, deodorant, insect repellent, sterilization, and relaxing effects.
It is most suitable for a gift because it is a useful article of natural additive-free high-quality material.

-Natural additive-free Kishu cypress and natural distillation perfumed oil of additive-free Kishu cypress
-Fragrance of cypress will become mild with the passage of time, but Phytoncide from the tree comes out.
-You can enjoy your favorite fragrance by dripping 1-2 drops of cypress balm.
-The fragrance will be restored if you scrape its surface with a plane or a sandpaper.
-It is safe for small children because it is a natural cypress and not the size that enters the mouth,.

If you float ● ● in the bath, it moves gently and heals your mind and body.
Other than bath, it creates a space of warmth and fragrance of the tree when you hung it.
It is most suitable for a gift because it is a useful article of natural additive-free and high-quality materials.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
373文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,357円
翻訳時間
39分
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する