[日本語から英語への翻訳依頼] Cheeky Parade【NINE LIVES TOUR~ROAD TO NY~】にて、グループ別握手会を実施致します。【情報更新】 ※会場内の器...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 813文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/20 16:51:57 閲覧 1889回
残り時間: 終了

Cheeky Parade【NINE LIVES TOUR~ROAD TO NY~】にて、グループ別握手会を実施致します。【情報更新】



※会場内の器物破損などの行為をお客様が行った場合、主催側は一切の責任を負いかねますのでご注意ください。
※当イベントに関する会場へのお問い合わせはお控え下さい。
※天災、交通ストライキなど不可抗力の事由によりイベント不可能と判断された場合は、イベントを中止いたします。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/06/20 17:00:03に投稿されました
Handshake Meeting will be held at Cheeky Parade [NINE LIVES TOUR ~ ROAD TO NY ~]. [Information update]



* Please note that we are not responsible for the damage to property inside the venue done by customers.
* Please refrain from inquiring to the venue regarding this event.
* If it is determined that the event cannot be held due to natural disasters and transportation strikes, we will cancel it.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/20 17:16:00に投稿されました
At Cheeky Parade【NINE LIVES TOUR~ROAD TO NY~】, we are going to have the hands shaking by group.(Updating of information)

If you damage the equipment in the hall, the sponsor is not responsible for it. Please keep it on your mind.

Please do not make an inquiry to the hall regarding this event.

If it is decided that it is impossible to carry out the event due to Act of God including natural disaster and traffic strike, we will stop the event.

※イベント内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。
※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
※スケッチブック、サインボードなどは肩より高い位置へは上げないでください。他のお客様のご迷惑となります。
※開催日程および時間や会場につきましては、都合により変更となる場合がございます。
※握手会は係員がお客様の肩や腕などに触れて誘導する場合があります。この事をご了承いただける方のみ握手会へご参加ください。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/06/20 17:07:00に投稿されました
* Please note that the contents of the event may be changed by the situation of members.
* We cannot compensate your travel expenses when the event is canceled or postponed.
* Please do not raise your sketchbook or sign board higher than your shoulder sketchbook because it will bother other customers.
* The date, time and venue of the event may be changed depending on circumstances.
* There is a case that our staff guides you by touching the shoulder or the arm. Only if you approve of this, you can participate in the Handshake Meeting.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/20 17:01:36に投稿されました
The contents of event is subject to change due to the situation of the members, etc. We request that you understand it in advance.

We cannot compensate for travelling expense if the event is stopped or postponed.
Please put a sketch book and signboard at the place lower than shoulder.
It causes a nuisance for other people.

The schedule, time and event hall are subject to change due to some reason.
A staff might lead you by touching your shoulder and arms at hands shaking.
We request that only those who understand it participate in the hands shaking .

※会場内・外で発生した事故・盗難等は主催者・会場・出演者は一切責任を負いません。貴重品は各自で管理してください。
※イベント当日、取材等によりカメラが入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性もございますので、予めご了承ください。
※握手会参加券の転売を目的とした行為が発覚した場合は、その参加券は無効となります。
※イベント前日からの泊まり込みは近隣のご迷惑となりますので、禁止とさせていただきます。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/06/20 17:15:08に投稿されました
* Organizer, venue, performers are not responsible for accidents or theft that occurred in and outside the hall. Please manage your own valuables.
* There is a possibility that the cameras collect news of the event on the day. Please note that you may be taken.
* If we find the act for the purpose of reselling Handshake Meeting ticket, it will be invalid.
* We will prohibit your staying at venue from the day before the event, because it will bother the neighborhood.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/20 17:06:56に投稿されました
The sponsor, hall and performers are not responsible for the accident and theft, etc. that occur in and out of the hall. You must control the valuables by yourself.

A picture might be taken by camera for reporting, etc. on the day of event.
You might be taken in the picture. We request that you understand it in advance.

If we witness an act that is carried out for the purpose of reselling the participation ticket of the hands shaking, the ticket is invalid.

You are prohibited from staying overnight around the hall from the previous day because it is a nuisance for neighbors.

※本イベントの安全な運営の為、主催者側がイベントに参加するにふさわしくないと判断した場合、特定のお客様にご参加をお断りする場合がございます。予めご了承下さい。
※イベントはお客様のご理解とご協力があって実施できます。注意事項をしっかり守って楽しいイベントにしましょう。

【お問い合わせ】
エイベックス・マーケティング株式会社 0120-85-0095 (平日のみ11:00-18:00)

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/06/20 17:18:50に投稿されました
* For safe operation of this event, if we determined that the customer is not appropriate for participating in the event, we may stop him/her. Please acknowledge it beforehand.
* This event can be held with your understanding and cooperation. Please follow the rule and make it enjoyable.

[Contact]
Avex Marketing Inc. 0120-85-0095 (11:00 - 18:00 weekdays only)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/20 17:11:36に投稿されました
If the sponsor decides that a customer is not appropriate for participating in the event for safe management of this event, we sometimes refuse participation of some type of customers.
We request that you understand it in advance.

We can carry out the event by understanding and cooperation of customers. Let's have an excititng event by observing the important items.

(Inquiry)
Avex Marketing 0120-85-0095(only 11:00 to 18:00 on weekdays)

クライアント

備考

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。