Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 3.(アマゾンとBuy.comのみ)維持するレベルを設定する - この設定では、販売可能数によりますが、特定された数量までこれらのマーケットプレイスに送る...

翻訳依頼文
This upper limit is set for each item being sent to the channel individually. If you have fewer quantity available than the amount specified the quantity sent for that product will only be the quantity available. This setting is helpful for differentiating high-volume inventory from low-volume inventory.

o For example, inventory attribute of 10 but only 9 are available for that item - 9 will be sent to the channel.
o You will need to setup a custom attribute for each item to use this setting. The update spreadsheet has attribute fields that you can use to create an attribute - an example attribute name may be BUYQTY for Buy.com.
acdcasic さんによる翻訳
この上限はチャネルに送られる商品ごとに個別に設定されます。もし貴方が指定された金額に相当する数量より少ない数量しか持っていなかった場合、その数量だけが送られます。この設定は在庫が多い場合と少ない場合を区別するのに役立ちます。
○たとえば、在庫の属性が10であるが9個しか商品が無い場合、9個がチャネルに送られます。
○この設定を使うにはカスタム属性を商品ごとに設定する必要があります。更新されたスプレッドシートには属性を作成することができるフィールドがあります。たとえばBuy.com用にBUYQTYという属性名を使います。
tearz
tearzさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
6406文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
14,413.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
acdcasic acdcasic
Senior
こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です。米系メーカー勤務のエンジニアで、カナダに駐在しマーケティングに従事した経験もあ...
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
フリーランサー
renay renay
Starter