Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Order ID: 116-4482832-3410636 を注文いただいたのですが、 キャンセルすることになりました。 バイヤーにはメールで連絡し、同...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん alstomoko さん ichi_style1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

maisaka181による依頼 2014/06/05 19:54:49 閲覧 1728回
残り時間: 終了

Order ID: 116-4482832-3410636 を注文いただいたのですが、
キャンセルすることになりました。

バイヤーにはメールで連絡し、同意をもらっています。

A-to-z Guarantee Claims を削除してください。

よろしくお願いいたします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/05 19:59:48に投稿されました
A buyer has placed an order with Order ID: 116-4482832-3410636, however this is going to be cancelled.

We have already notified the buyer by email and gained agreement for this.

Please remove A-to-z Guarantee Claims.

Best regards,
maisaka181さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
alstomoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/05 20:01:39に投稿されました
I have received the your Order ID: 116-4482832-3410636, but I am afraid that I have to cancel on thi.

I have contacted the buyer via email and have agreement on this.

Please delete the A-to-z Guarantee Claims.

Thank you.

訳者注:主語がないので、相手に注文してもらったものをこちらでキャンセルするとして訳しました。
maisaka181さんはこの翻訳を気に入りました
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/05 19:57:47に投稿されました
I ordered Order ID: 116-4482832-3410636, but have canceled this order.

I have contacted the buyer, and got his approval.

Please remove the A-to-Z Guarantee Claims.

Thank you very much.
maisaka181さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。