Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 返答が遅れてしまい申し訳ありません。 この暖簾は中央部分が開いていませんが、ミシン目が入っていますので、自由にカットすることができます。 もちろんそのまま...

この日本語から英語への翻訳依頼は mechamami さん dogwood さん mika_t さん [削除済みユーザ] さん conan7 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

mikannekoによる依頼 2014/06/04 10:26:43 閲覧 1900回
残り時間: 終了

返答が遅れてしまい申し訳ありません。
この暖簾は中央部分が開いていませんが、ミシン目が入っていますので、自由にカットすることができます。
もちろんそのままタペストリーや間仕切りのようにお使いいただくことが出来ます。
薄めの生地ですので、ぼんやりとですが向こう側が透けて見えてしまいますので、残念ですがご期待に添えるかは分かりません。

mechamami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 10:32:22に投稿されました
Sorry that my reply is delayed.
The central part is not open to this goodwill, but there are perforations, so you can cut freely.
You can also use it as partition or tapestry as it is of course.
Because it is thin cloth, you can see through the other side, albeit blankly. Hence, though I'm sorry, I am not sure if it can meet your expectations.
★★★★★ 5.0/1
dogwood
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 10:47:05に投稿されました
Apologies for my late reply.
This noren curtain is not split in the center, but the perforated line in the middle allows easy cutting.
Of course you can you use it as a tapestry or as a doorway divider.
It's made of a thin fabric and therefore somewhat see-through.
We are not sure if this product will meet your expectations.
mika_t
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 10:43:30に投稿されました
I am sorry for my late reply.
This NOREN has no slit in center but you can cut as you want along the roulette.
Off course you may use it as a tapestry or a partition without a cut.
It is a thin and tarnsparent cloth so you can see behind it. I apologize that I cannot assure it meet your expectation.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 10:56:14に投稿されました
We are sorry for this late reply.
This store curtain does not have an opening in the center, but it has perforations so that you can cut it freely.
Of course you can use it for a tapestry or a screen as it is.
This cloth is thin, so you can be seen the other side through it slightly .
I'm afraid we can't say whether we can respond to your expectations of it.
conan7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 10:40:24に投稿されました
I'm sorry to be late replying. Though goodwill is not open the central part because of containing perforations, you can cut freely.
Of course you can you use it as partition or tapestry as it is.
Because of it's thin cloth, blankly you see to show through the other side. I'm sorry, I don't know if whether attach to your expectations.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。