Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返答が遅れてしまい申し訳ありません。 この暖簾は中央部分が開いていませんが、ミシン目が入っていますので、自由にカットすることができます。 もちろんそのまま...
翻訳依頼文
返答が遅れてしまい申し訳ありません。
この暖簾は中央部分が開いていませんが、ミシン目が入っていますので、自由にカットすることができます。
もちろんそのままタペストリーや間仕切りのようにお使いいただくことが出来ます。
薄めの生地ですので、ぼんやりとですが向こう側が透けて見えてしまいますので、残念ですがご期待に添えるかは分かりません。
この暖簾は中央部分が開いていませんが、ミシン目が入っていますので、自由にカットすることができます。
もちろんそのままタペストリーや間仕切りのようにお使いいただくことが出来ます。
薄めの生地ですので、ぼんやりとですが向こう側が透けて見えてしまいますので、残念ですがご期待に添えるかは分かりません。
dogwood
さんによる翻訳
Apologies for my late reply.
This noren curtain is not split in the center, but the perforated line in the middle allows easy cutting.
Of course you can you use it as a tapestry or as a doorway divider.
It's made of a thin fabric and therefore somewhat see-through.
We are not sure if this product will meet your expectations.
This noren curtain is not split in the center, but the perforated line in the middle allows easy cutting.
Of course you can you use it as a tapestry or as a doorway divider.
It's made of a thin fabric and therefore somewhat see-through.
We are not sure if this product will meet your expectations.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 163文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,467円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
dogwood
Starter