翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/06/04 10:32:22

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
日本語

返答が遅れてしまい申し訳ありません。
この暖簾は中央部分が開いていませんが、ミシン目が入っていますので、自由にカットすることができます。
もちろんそのままタペストリーや間仕切りのようにお使いいただくことが出来ます。
薄めの生地ですので、ぼんやりとですが向こう側が透けて見えてしまいますので、残念ですがご期待に添えるかは分かりません。

英語

Sorry that my reply is delayed.
The central part is not open to this goodwill, but there are perforations, so you can cut freely.
You can also use it as partition or tapestry as it is of course.
Because it is thin cloth, you can see through the other side, albeit blankly. Hence, though I'm sorry, I am not sure if it can meet your expectations.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 TOEIC855(Test Of English for Internat...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/04 11:07:30

素晴らしいです。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mechamami mechamami 2014/06/04 11:19:54

有り難うございます。

コメントを追加