[日本語から英語への翻訳依頼] 返答が遅れてしまい申し訳ありません。 この暖簾は中央部分が開いていませんが、ミシン目が入っていますので、自由にカットすることができます。 もちろんそのまま...

この日本語から英語への翻訳依頼は mechamami さん dogwood さん mika_t さん [削除済みユーザ] さん conan7 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

mikannekoによる依頼 2014/06/04 10:26:43 閲覧 1717回
残り時間: 終了

返答が遅れてしまい申し訳ありません。
この暖簾は中央部分が開いていませんが、ミシン目が入っていますので、自由にカットすることができます。
もちろんそのままタペストリーや間仕切りのようにお使いいただくことが出来ます。
薄めの生地ですので、ぼんやりとですが向こう側が透けて見えてしまいますので、残念ですがご期待に添えるかは分かりません。

Apologies for my late reply.
This noren curtain is not split in the center, but the perforated line in the middle allows easy cutting.
Of course you can you use it as a tapestry or as a doorway divider.
It's made of a thin fabric and therefore somewhat see-through.
We are not sure if this product will meet your expectations.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。