Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは この度は御社及びバイヤーへ多大なご迷惑、ご心配をお掛けして大変申し訳ありません。 深くお詫び申し上げます。 今回の大きな問題は注文商品をバイ...

翻訳依頼文
こんにちは
この度は御社及びバイヤーへ多大なご迷惑、ご心配をお掛けして大変申し訳ありません。
深くお詫び申し上げます。

今回の大きな問題は注文商品をバイヤーへ商品をお届けすることができませんでした。
この為Order Defect RateがTargetの1%を超えて6.6%に達してしまいました。
これの詳細は Negative Feedback Rateが●件、 Filed A-to-z Claim Rate が●件です。
履歴
●●
●●



big_baby_duck さんによる翻訳
Hello there,

We're so sorry about having caused your company and the buyer a big trouble and worries.
We apologize from the bottom of our hearts.

The big problem of this case is that we couldn't deliver the ordered product to the buyer.
For this, the order defect rate has exceeded the 1% which was targeted at and has reached the 6.6%.
In detail, this is about * cases of negative feedback rate and * cases of the filed A-to-Z claim rate.

The Past Logs
**
**
相談する
kanya328
kanya328さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
737文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,633円
翻訳時間
39分
フリーランサー
big_baby_duck big_baby_duck
Starter
ほぼ、英訳専門ダックです。信頼できる優秀な英訳者、個性的でおもしろい記事を書く英語記者になりたいです。

I'm a duck translator ...
相談する
フリーランサー
kanya328 kanya328
Starter
カナダ・トロントで2年弱留学後、
非臨床試験・臨床試験・治験など医薬機関で翻訳チェッカーとして勤務しています。
各計画書・仕様書・手順書などを得意とし...
フリーランサー
mmcat mmcat
Starter
英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランスで各種翻訳をしております。