Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの商品ですか? Microsoft Headset: LifeChat LX-6000 for Business http://www.micro...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 elephantrans さん nyincali さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

world73による依頼 2014/05/13 10:14:31 閲覧 1717回
残り時間: 終了

こちらの商品ですか?

Microsoft Headset: LifeChat LX-6000 for Business
http://www.microsoft.com/hardware/en-us/b/lifechat-lx-6000-for-business/7XF-00001

今回だけ、お客さまにはXX USDでご提供しますよ。

送料無料で、前回注文いただいた商品と同梱で送ります。もちろん、EMSで発送します。

お支払いはPaypalから直接請求させていただいていいですか?


elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/13 10:26:36に投稿されました
Are you meaning this item?

Microsoft Headset: LifeChat LX-6000 for Business
http://www.microsoft.com/hardware/en-us/b/lifechat-lx-6000-for-business/7XF-00001

I am going to offer at XX USD this time only.

The shipping charge is free because I will send this item as a same package of your previous goods. Of course I will send it via EMS.

Is it acceptable for you to charge from PayPal directly?




★★★★☆ 4.0/1
nyincali
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/13 10:24:25に投稿されました
Is the following the item?

Microsoft Headset: LifeChat LX-6000 for Business
http://www.microsoft.com/hardware/en-us/b/lifechat-lx-6000-for-business/7XF-00001

Only this time I offer this item for $xxx.

The shipping fee is included, and I will ship it with the item you order last time. Of course, the shipping method is EMS.

Is it OK to charge you directly through Paypal?
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/05/13 10:25:04に投稿されました
Is the item you like to purchase this?

Microsoft Headset: LifeChat LX-6000 for Business
http://www.microsoft.com/hardware/en-us/b/lifechat-lx-6000-for-business/7XF-00001

I can offer only you with XX USD this time only.

I am able to ship it along with other items you purchased last time with free shipping fee by EMS.
Let me know if I can charged it directly from Paypal .
world73さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/13 10:21:38に投稿されました
Is the below item what you would like to purchase?

Microsoft Headset: LifeChat LX-6000 for Business
http://www.microsoft.com/hardware/en-us/b/lifechat-lx-6000-for-business/7XF-00001

Only for this time, we can offer you at US$XX.

We will ship it for free of charge but together with items you ordered previously. Of course, we will ship them by the EMS.

Would it be all right for you if we charge you directly through the PayPal?

★★★☆☆ 3.5/2
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/13 10:22:35に投稿されました
Is this product?

Microsoft Headset: LifeChat LX-6000 for Business
http://www.microsoft.com/hardware/en-us/b/lifechat-lx-6000-for-business/7XF-00001

Only this time,We will provide it with you by XX USD.

We will send it with the item you ordered last time for free postage. Ofcourse, We will send it by EMS.

Could you directly pay for it by Paypal?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

海外のお客さまの追加注文に対する返事です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。