[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの選んだ商品探してみました。 ブラウンのシューズはViberg Boots Country Lace To Toe Oxford ですか? 紐の部分...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん stephen1825 さん ozsamurai_69 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tomtomtom0517による依頼 2014/04/21 17:28:18 閲覧 1736回
残り時間: 終了

あなたの選んだ商品探してみました。
ブラウンのシューズはViberg Boots Country Lace To Toe Oxford ですか?
紐の部分はレザーで、周囲はスウェードの商品は完売です

ただ、日本のお店が特注で作っている同じ様な商品があったので写真を送ります

ブラックのシューズは [ 5"SERVICE BOOTS (1950) ] ですか?
念の為だけどこのサイズは日本だと[ 81/2 (eight half )] が27cmに近いようです。

サイズは9でいいですか?

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/21 17:37:19に投稿されました
I have searched for the product you chose.
Is the brown shoes the Viberg Boots Country Lace to Toe Oxford?
The product that is suede all around with the leather shoelaces is sold out.

However, there was a similar product that is made by special orders at a store in Japan so I will send a picture.

Is the black shoes [ 5"SERVICE BOOTS (1950) ] ?
Just in case, this size in Japan [ 81/2 (eight half )] is close to 27cm.

Is size 9 okay?
stephen1825
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/21 18:08:18に投稿されました
We tried to search the product that you've selected.
Is it the Viberg Boots Country Lace To Toe Oxford's brown shoes?
The laces are leathers but the swade items around were sold.

But I found out that there is also a shop in japan where you can find the same item and was made specially and I will send the photo to you.

And the black shoes,was it the[5"SERVICE BOOTS (1950)?
Just to make sure of the sizes,in japan the [81/2 (eight half)]size is something near 27cm.

Is size 9 ok for you?
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/21 17:40:06に投稿されました
I searched for the product you want.
Are they brown shoes Viberg Boots Country Lace To Toe Oxford?
The ones with the leather sole and partial upper in Suede are sold out.

However, there are some special order shops in Japan that have a similar product, I will send some pictres.

Are the black shoes the 5"SERVICE BOOTS (1950)?
Just in case the size in Japan is 27cm close to (8 1/2)

Is size 9 OK?

クライアント

備考

丁寧な言葉で翻訳して下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。