Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語から日本語への翻訳依頼] 評価6730 在庫状況がアップデイトされていない。いつ着くか分からない商品を待つのは時間の無駄だ。 5117 こんにちは。商品を返品しました。理...
翻訳依頼文
評価6730
Les stocks du magasin ne sont pas à jour. Donc perte de temps à attendre un produit qui n'arrivera jamais.
5117
Bonjour, l'article a été retourné car il y avait 40 euros de frais de douane non annoncé à la commande.
Je souhaite savoir quand vous allez proceder au remboursement de l'article d'un montant de 114 euros.
je reste dans l'attente de votre réponse,
8347
Bonjour Mr le responsable de NAMINORI24,
Par la présente, je vous fait part de mon mécontentement au sujet de la
commande n° 171-8178387-0728347 réceptionné se jour le 14 avril 2014,
la commande porter sur une Figurine . Or la figurine reçu, a mon grand
regret, est
Les stocks du magasin ne sont pas à jour. Donc perte de temps à attendre un produit qui n'arrivera jamais.
5117
Bonjour, l'article a été retourné car il y avait 40 euros de frais de douane non annoncé à la commande.
Je souhaite savoir quand vous allez proceder au remboursement de l'article d'un montant de 114 euros.
je reste dans l'attente de votre réponse,
8347
Bonjour Mr le responsable de NAMINORI24,
Par la présente, je vous fait part de mon mécontentement au sujet de la
commande n° 171-8178387-0728347 réceptionné se jour le 14 avril 2014,
la commande porter sur une Figurine . Or la figurine reçu, a mon grand
regret, est
amite
さんによる翻訳
評価6730
在庫状況がアップデイトされていない。いつ着くか分からない商品を待つのは時間の無駄だ。
5117
こんにちは。商品を返品しました。理由は、注文した際に連絡のなかった関税40ユ-ロがかかったからです。商品代金114ユ-ロの払い戻しはいつされるのか知りたいです。ご返信をお待ちしています。
8347
こんにちは。NAMINORI24 の責任者様、
本状を通じて、4月14日に受け取った商品(注文番号 171-8178387-0728347)について不服を申し立てたいと思います。というのも、大変残念なことに、受け取ったフィギュアは・・・
在庫状況がアップデイトされていない。いつ着くか分からない商品を待つのは時間の無駄だ。
5117
こんにちは。商品を返品しました。理由は、注文した際に連絡のなかった関税40ユ-ロがかかったからです。商品代金114ユ-ロの払い戻しはいつされるのか知りたいです。ご返信をお待ちしています。
8347
こんにちは。NAMINORI24 の責任者様、
本状を通じて、4月14日に受け取った商品(注文番号 171-8178387-0728347)について不服を申し立てたいと思います。というのも、大変残念なことに、受け取ったフィギュアは・・・