Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] SOLIDEMO LIVE 5月分(vol.36以降)のチケット販売方法のリニューアルに関して

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kulluk さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん yukon48 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 659文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 48分 です。

g029による依頼 2014/04/14 16:24:22 閲覧 1876回
残り時間: 終了

SOLIDEMO LIVE 5月分(vol.36以降)のチケット販売方法のリニューアルに関して

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 17:04:32に投稿されました
SOLIDEMO LIVE 5월 분(vol.36이후)의 티켓 판매 방법의 리뉴얼에 관해서
yukon48
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 17:16:48に投稿されました
SOLIDEMO LIVE 5월 분(vol.36이후)의 티켓 판매 방법의 리뉴얼에 관해서

SOLIDEMO LIVE 5月分(vol.36以降)のチケット販売方法のリニューアルに関して



平素よりSOLIDEMOを応援いただきありがとうございます。
SOLIDEMO LIVE vol.36より、チケット販売スケジュールがリニューアルされます。

yukon48
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 18:08:52に投稿されました
SOLIDEMO LIVE 5월 분(vol.36이후)의 티켓 판매 방법의 리뉴얼에 관해서



평소보다 SOLIDEMO를 응원해 주셔서 감사합니다.
SOLIDEMO LIVE vol.36에서 티켓 판매 스케줄이 리뉴얼됩니다.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 17:25:33に投稿されました
SOLIDEMO LIVE 5월 분(vol.36이후)의 티켓 판매 방법의 리뉴얼에 관해서

평소에서 SOLIDEMO를 응원해 주셔서 감사합니다.
SOLIDEMO LIVE vol.36보다 티켓 판매 스케줄이 리뉴얼됩니다.






<リニューアル内容>
これまでのLive Pocketと会場前売りの同時販売開始から、
SOLIDEMO LIVEの前日21:00よりLive Pocketにて先行販売を開始~LIVE当日ロビー開場時より前売り実券販売を開始、にリニューアル致します。
リニューアル対象となる公演はSOLIDEMO LIVE 5月分(vol.36以降)からとなります。


5月公演分(vol.36~39)の具体的なチケット販売スケジュールは以下となります。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 17:08:01に投稿されました
<리뉴얼 내용>
기존 Live Pocket와 회장예매의 동시 판매로부터, SOLIDEMO LIVE의 전날 21:00부터 Live Pocket에서 선행 판매를 시작∼LIVE당일 로비 개장시보다 예매 열매권 판매를 시작으로 리뉴얼하겠습니다. 리뉴얼 대상이 되는 공연은 SOLIDEMO LIVE 5월분(vol. 36이후)으로부터 반영이 됩니다. 5월 공연 분(vol. 36∼39)의 구체적인 티켓 판매 스케쥴은 이하와 같습니다.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 17:34:43に投稿されました

<리뉴얼 내용>
지금까지의 Live Pocket과 회장 선예매 동시 출시 이후,
SOLIDEMO LIVE의 전날 21:00부터Live Pocket에서 선행 판매를 개시~LIVE당일 로비 개장 때보다 예매 실제권 판매를 개시, 리모델링합니다.
리모델링 대상이 되는 공연은 SOLIDEMO LIVE 5월 분(vol.36이후)로부터 가 됩니다.
5월 공연 분(vol.36~39)의 구체적인 티켓 판매 스케줄은 이하입니다.




■5/1(木) vol.36 & 5/15(木)vol.37 分

4/2(水)21:00 Live Pocket先行販売開始
4/3(木)17:30 会場販売開始


■5/22(木) vol.38 & 5/29(木)vol.39 分

4/15(火)21:00 Live Pocket先行販売開始
4/16(水)17:30 会場販売開始

kulluk
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 17:18:09に投稿されました
■5/1(목) vol.36 & 5/15(목) vol.37

4/2(수) 21:00 Live Pocket 선판매 시작
4/3(목) 17:30 현장 판매 시작


■ 5/22(목) vol.38 & 5/29(목) vol.39

4/15(화) 21:00 Live Pocket 선판매 시작
4/16(수) 17:30 현장 판매 시작
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 17:36:25に投稿されました
■ 5/1(목)vol.36&5/15(목)vol.37분

4/2(물)21:00 Live Pocket선행 판매 개시
4/3(목)17:30회의장 판매 개시

■ 5/22(목)vol.38&5/29(목)vol.39분

4/15(화)21:00 Live Pocket선행 판매 개시
4/16(물)17:30회의장 판매 개시




※会場への入場方法は、Live Pocket先行販売分が最優先となり、開場時間に整理番号順にご入場いただきます。



皆様のご理解ご協力の程、何卒よろしくお願い致します。

SOLIDEMOスタッフ

yukon48
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 18:12:25に投稿されました
※행사장 입장 방법은 Live Pocket선행 판매 분이 최우선이 되고, 개장 시간에 정리 번호순으로 입장합니다.



여러분의 이해와 협력을 잘 부탁 드리겠습니다.

SOLIDEMO스태프
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 17:37:34に投稿されました
※대회장 입장 방법은 Live Pocket선행 판매 분이 최우선이 되는 개장 시간에 정리 번호순으로 입장합니다.


여러분의 이해 협력의 정도, 잘 부탁 드리겠습니다.

SOLIDEMO스태프

クライアント

備考

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。