Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ■注意事項 ※「記念撮影会」は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。 ※会場への問い合わせはお控え下さい。ライブ...
翻訳依頼文
■注意事項
※「記念撮影会」は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※会場への問い合わせはお控え下さい。ライブ中止の原因になります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。
※記念撮影会への参加券はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
※「記念撮影会」は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※会場への問い合わせはお控え下さい。ライブ中止の原因になります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。
※記念撮影会への参加券はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
14pon
さんによる翻訳
■Notes:
※The Photo Session may be suspended during the event before everyone on the line has completed shootings.
※Please refrain from contacting the event venue as this may cause suspention of the live performance.
※You are restricted from reserving your place by your belongings or sitting on the ground. You may be asked by the staff to move out.
※The admission tickets will never be reissued in any events regardless of being lost or stolen.
※The Photo Session may be suspended during the event before everyone on the line has completed shootings.
※Please refrain from contacting the event venue as this may cause suspention of the live performance.
※You are restricted from reserving your place by your belongings or sitting on the ground. You may be asked by the staff to move out.
※The admission tickets will never be reissued in any events regardless of being lost or stolen.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 884文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 7,956円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
フリーランサー
tomomimomi
Starter