Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] FR4313 こんにちは ご連絡ありがとうございます。 ご迷惑をかけて申し訳ございません。 私あなたにこれ以上迷惑はかけられません。 私は以下の対応を準備...
翻訳依頼文
FR4313
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
ご迷惑をかけて申し訳ございません。
私あなたにこれ以上迷惑はかけられません。
私は以下の対応を準備致しました。
どちらか選択をお願いできますでしょうか?
すぐに対応させて頂きます。
良い一日を
①全額返金
Bへログインして頂いた後に、注文履歴から
返品、キャンセルの選択をお願い致します。
②新しい商品を手配致します。
送料は無料です
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
ご迷惑をかけて申し訳ございません。
私あなたにこれ以上迷惑はかけられません。
私は以下の対応を準備致しました。
どちらか選択をお願いできますでしょうか?
すぐに対応させて頂きます。
良い一日を
①全額返金
Bへログインして頂いた後に、注文履歴から
返品、キャンセルの選択をお願い致します。
②新しい商品を手配致します。
送料は無料です
kaolie
さんによる翻訳
fr4313
Bonjour,
merci de nous avoir contactés.
Nous tenons à nous exuser pour cette gêne occasionnelle.
Dorénavant nous vous proposons deux solutions :
1 remboursement totale de votre commande
Après avoir connecté sur B, à partir de l'historique de commande, choisissez l'option "annulation/retour de commande".
2 réexpedition d'un nouveau article.
Les frais de livraisons sont offerts bien entendu.
Faites nous parvenir votre choix, nous répondons dans le plus bref délai.
En vous souhaitant une bonne journée.
Cordialement.
Bonjour,
merci de nous avoir contactés.
Nous tenons à nous exuser pour cette gêne occasionnelle.
Dorénavant nous vous proposons deux solutions :
1 remboursement totale de votre commande
Après avoir connecté sur B, à partir de l'historique de commande, choisissez l'option "annulation/retour de commande".
2 réexpedition d'un nouveau article.
Les frais de livraisons sont offerts bien entendu.
Faites nous parvenir votre choix, nous répondons dans le plus bref délai.
En vous souhaitant une bonne journée.
Cordialement.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 182文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,638円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
kaolie
Starter (High)
フランス在住13年目。
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...