Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からフランス語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 YAMAHAの商品を売るのに許可が必要なことを知りませんでした。 深くお詫び申し上げます。 YAMAHAの商品についてすべ...

翻訳依頼文
メールありがとうございます。

YAMAHAの商品を売るのに許可が必要なことを知りませんでした。
深くお詫び申し上げます。
YAMAHAの商品についてすべて削除させてもらいました。

メールありがとうございます。

商品に対して追跡を行わない理由としては追跡が海外発送はデタラメであるのに対し配送料に大きな負担が掛かるからです。
商品については商品の額によって関税などによってストップする可能性があります。
お客様が購入した商品の値段は高額のため時間が掛かっているかもしれません。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Je vous remercie de votre message.

J'ignorais qu'il fallait avoir une autorisation pour revendre des produits de Yamaha.
Je vous présente mes excuses sincères.
Suite à votre message, j'ai supprimé tous les produits de Yahama.


Je vous remercie de votre message.
La raison pour laquelle je ne prends pas l'option de suivi de colis, c'est que le frais est énorme par rapport à la qualité de transport à l'étranger.
Il y a une possibilité que le colis soit intervenu à la douane selon la valeur déclarée ou autre raison.
Comme votre commande est d'une valeur importante, il se peut que ça prenne de temps.
Cordialement,

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
230文字
翻訳言語
日本語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,070円
翻訳時間
約13時間