Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私アカウントでは以下のように表示されてます。 あなたが知らせたTracking Noは私のアカウントに提示されたものと異なります。 DELIVERY E...
翻訳依頼文
私アカウントでは以下のように表示されてます。
あなたが知らせたTracking Noは私のアカウントに提示されたものと異なります。
DELIVERY ESTIMATEも一致しません。
私は転送会社にパッケージの受け取りを委託しています。
現時点の確認ではTracking 62の荷物も受け取っていません。
しかもこの荷物は発送日が4月1日になっています。
注文日から18日経過してます。
その間に何一つ連絡が来てません。
非常識すぎませんか?
よって、あなたの説明を何一つ信用することができません。
あなたが知らせたTracking Noは私のアカウントに提示されたものと異なります。
DELIVERY ESTIMATEも一致しません。
私は転送会社にパッケージの受け取りを委託しています。
現時点の確認ではTracking 62の荷物も受け取っていません。
しかもこの荷物は発送日が4月1日になっています。
注文日から18日経過してます。
その間に何一つ連絡が来てません。
非常識すぎませんか?
よって、あなたの説明を何一つ信用することができません。
14pon
さんによる翻訳
My account shows as follows:
The tracking number you gave me was different from the one shown in my account, so was the delivery estimate, accordingly.
I use a forwarding company to receive my packages. They have not received the Tracking-62 package neither to date. It is indicated that the shipping of this package was made on April 1, which was 18 days after I placed the order. I have never heard anything from you during the period. Do you think it is appropriate for you to do?
With all these, I cannot believe anything you would say.
The tracking number you gave me was different from the one shown in my account, so was the delivery estimate, accordingly.
I use a forwarding company to receive my packages. They have not received the Tracking-62 package neither to date. It is indicated that the shipping of this package was made on April 1, which was 18 days after I placed the order. I have never heard anything from you during the period. Do you think it is appropriate for you to do?
With all these, I cannot believe anything you would say.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...