Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] コスプレイヤーのイベント使用に特化したキャリーケースです。長もの運搬、狭い場所での開閉、キャリーケースをテーブル代わりにできるなどレイヤーさんにとっての使...
翻訳依頼文
コスプレイヤーのイベント使用に特化したキャリーケースです。長もの運搬、狭い場所での開閉、キャリーケースをテーブル代わりにできるなどレイヤーさんにとっての使いやすさをとことん考えた製品になります。
twitterで1人のコスプレイヤーさんが「こんなキャリーケースがほしい!」とつぶやき、多くのリツイートを呼びました。私達はその要求に共感して‘coscase‘を開発しました。‘coscase‘はコスプレイヤーの痒いところに手が届く、いろんな機能を持っています。
twitterで1人のコスプレイヤーさんが「こんなキャリーケースがほしい!」とつぶやき、多くのリツイートを呼びました。私達はその要求に共感して‘coscase‘を開発しました。‘coscase‘はコスプレイヤーの痒いところに手が届く、いろんな機能を持っています。
takamichis
さんによる翻訳
This is a carry case specialized in use in the events of cosplay. It is a very easy-to-use product for cosplayers that can be used for carrying long materials, is easy to open and close in a narrow space, and can be used as a table.
A cosplayer tweeted her needs and wants for carry case and it attracted lots of retweets. Feeling a sympathy with those demands, we have developed our 'coscase.' 'Coscase' has various features that can always meet cosplayers' requirements.
A cosplayer tweeted her needs and wants for carry case and it attracted lots of retweets. Feeling a sympathy with those demands, we have developed our 'coscase.' 'Coscase' has various features that can always meet cosplayers' requirements.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
takamichis
Starter
米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information System))。
大学卒業後、通信キャリアにて、システムエンジニアの後、デ...
大学卒業後、通信キャリアにて、システムエンジニアの後、デ...