[日本語から英語への翻訳依頼] balsam separationとは、レンズとレンズを貼り付けている接着剤(balsam)の接着力が緩み、接合面が僅かに分離している状態です。ガラスのc...

この日本語から英語への翻訳依頼は takamichis さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

yoshidamaによる依頼 2014/03/29 18:41:56 閲覧 2698回
残り時間: 終了

balsam separationとは、レンズとレンズを貼り付けている接着剤(balsam)の接着力が緩み、接合面が僅かに分離している状態です。ガラスのcontaminationや汚れではありません。
さらに、あなたは私からのレンズに関する質問に対し、"not any scratches"と回答していました。

このカメラは、あなたの説明とは明らかに異なるコンディションです。このため、私はカメラをあなたへ返品します。そして、返送のための送料を含めた全額返金を私はあなたへ要求します。

takamichis
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/03/29 19:28:27に投稿されました
Balsam separation means the state that the bond areas are a little bit separated because the adhesion force between the lens and the bond (balsam) which had grabbed the lens has decreased. It is not the stain or contamination of the glass.
In addition, you had answered "not any scratches" to my question about the lens.

This camera has a totally different condition from what you explained. Therefore, I will return this to you, and request you the full refund for this camera plus the shipping cost.
★★★★☆ 4.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/03/29 18:54:27に投稿されました
Balsam separation is the the adhesive (balsam) adhesive strength loosens and the lens to lens contact separates. It iis not contamination of the glass or dirt.
Also, I will answer you question regarding "not any scratches".

This camera is clearly in completely different condition than that you described. Therefore I will return the camera to you. I will request a full refund including return postage from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。