Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 最後のお願いでメールさせて頂きました。 先日、アカウントを停止され、資金が滞っております。 お客様によりよいものを提供するために頑張ってきましたが、アカ...
翻訳依頼文
最後のお願いでメールさせて頂きました。
先日、アカウントを停止され、資金が滞っております。
お客様によりよいものを提供するために頑張ってきましたが、アカウント凍結の影響で資金がショートし、日本における法的整理を受けなければならなくなりそうです。
切なるお願いです。資金凍結を解除して頂けませんか?
多額の販売金を抱えており、次回の支払いがなされないと会社を清算しなければなりません。
例外中の例外だとは思いますが、どうしてもお願いしたくメールをいたしました。
よろしくお願いいたします。
先日、アカウントを停止され、資金が滞っております。
お客様によりよいものを提供するために頑張ってきましたが、アカウント凍結の影響で資金がショートし、日本における法的整理を受けなければならなくなりそうです。
切なるお願いです。資金凍結を解除して頂けませんか?
多額の販売金を抱えており、次回の支払いがなされないと会社を清算しなければなりません。
例外中の例外だとは思いますが、どうしてもお願いしたくメールをいたしました。
よろしくお願いいたします。
honeylemon003
さんによる翻訳
I am writing this email for my last request.
Our account has been suspended the other day, and the funds have been arrear. We had been working for providing a good quality products to customers, but because of the account's freeze, it is affecting our funds, and we seems to need to go through legal liquidation.
This is our ardent hope, could you please release our funds freeze ? We have large amount of money for selling, and we have to close our company if we cam't make next payment.
I know this request will be exception for you, but I would like you to consider this matter.
Thank you for reading my email.
Kind regards,
Our account has been suspended the other day, and the funds have been arrear. We had been working for providing a good quality products to customers, but because of the account's freeze, it is affecting our funds, and we seems to need to go through legal liquidation.
This is our ardent hope, could you please release our funds freeze ? We have large amount of money for selling, and we have to close our company if we cam't make next payment.
I know this request will be exception for you, but I would like you to consider this matter.
Thank you for reading my email.
Kind regards,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
honeylemon003
Starter
以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、
翻訳というお仕事にとても魅力を感じ、現在スキルアップを目指しています。
目標は自然で正確な翻訳です。...
翻訳というお仕事にとても魅力を感じ、現在スキルアップを目指しています。
目標は自然で正確な翻訳です。...