Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] このベースにはFenderの工場出荷時のアーニーボールのベース弦が張ってあります。 我々のショップは完璧なセットアップをして商品をお届けします。 弦の高さ...

翻訳依頼文
このベースにはFenderの工場出荷時のアーニーボールのベース弦が張ってあります。
我々のショップは完璧なセットアップをして商品をお届けします。
弦の高さについて高めか低めかご要望があればご連絡ください。ご要望に合わせてセットアップしてお届けします。オハイオまでの送料については商品説明にあるとおり$**です。

補償の件が進んでいるのであれば安心しました。私はカスタマーサービスへ電話はしません。
こんなに複雑な事は英語で伝えられないからね。あなたから早く良い連絡がくる事を願っています。
3_yumie7 さんによる翻訳
This bass guitar is strung by factory-strung bass strings of Ernieball.
Our shop will deliver the product by setting it up in perfect condition.
Please contact us if you have a request about the position of the string(higher of lower). We will deliver the product adjusting the string as you request. The shipping cost to Ohio is $** as described in the description of the item.

I am relieved to know that the issue of compensation is progressing. I will not call to Customer service.
As I can not express in English the issue so complicated as this.
I am looking forward to receiving your prompt and positive reply.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
31分
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する