Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語から日本語への翻訳依頼] 8307 荷物を受け取ったり次第そちらに連絡します。 2710 2014年2月1日商品を返送しましたが、その後何の連絡もありません。その商品...
翻訳依頼文
8307
Je vous dirai dès que j'ai reçu le colis.
2740
Monsieur , je vous ai réexpédié le matériel le 1 février 2014 et depuis je n'ai aucune nouvelle . j'ai réexpédié ce matériel avec votre fiche de renvoi et en recommandé .
Merci de me renvoyer le produit ou de me le rembourser , mais surtout de me tenir au courant .
0306
Non, je souhaite recevoir une lampe Mitsubishi d'origine comme ma commande. Sinon vous me remboursez.
Les lampes Osram coûtent beaucoup moins chère.
Merci,
Je vous dirai dès que j'ai reçu le colis.
2740
Monsieur , je vous ai réexpédié le matériel le 1 février 2014 et depuis je n'ai aucune nouvelle . j'ai réexpédié ce matériel avec votre fiche de renvoi et en recommandé .
Merci de me renvoyer le produit ou de me le rembourser , mais surtout de me tenir au courant .
0306
Non, je souhaite recevoir une lampe Mitsubishi d'origine comme ma commande. Sinon vous me remboursez.
Les lampes Osram coûtent beaucoup moins chère.
Merci,
3_yumie7
さんによる翻訳
8307
荷物を受け取ったり次第そちらに連絡します。
2710
2014年2月1日商品を返送しましたが、その後何の連絡もありません。その商品を返送表と共に返送し、再注文しました。商品を再発送して頂くか、返金していただくかして頂きますようお願いいたします。特にご連絡を頂きたくよろしくお願いいたします。
0306
いいえ、元の注文した通りの三菱のランプを受け取りたいです。もしそれがだめなら返金をお願いします。Osramのランプは三菱のより格段に安いです。よろしくお願いします。
荷物を受け取ったり次第そちらに連絡します。
2710
2014年2月1日商品を返送しましたが、その後何の連絡もありません。その商品を返送表と共に返送し、再注文しました。商品を再発送して頂くか、返金していただくかして頂きますようお願いいたします。特にご連絡を頂きたくよろしくお願いいたします。
0306
いいえ、元の注文した通りの三菱のランプを受け取りたいです。もしそれがだめなら返金をお願いします。Osramのランプは三菱のより格段に安いです。よろしくお願いします。