Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
フランス語から日本語への翻訳依頼
»
非常にがっかりしています。私のDALを交換する必要があります。いったいどう...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語から日本語への翻訳依頼] 非常にがっかりしています。私のDALを交換する必要があります。いったいどうしたら良いでしょうか。
翻訳依頼文
Je suis super déçu j’en ai un grand besoin pour changer le corps de ma DAL Comment vais je fair maintenant ?
melanie_16
さんによる翻訳
私は非常にがっかりしております。DALの本体を交換するためにそれがすごく必要なのです。
どうしたら良いのでしょうか。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
109文字
翻訳言語
フランス語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
246円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
melanie_16
Starter
ドイツの現地校にてAbitur取得
ドイツ語技能検定1級取得
日本語・ドイツ語バイリンガル
相談する
他のフランス語から日本語への公開翻訳
ucrierは国立セーヴル製陶所で保護されている、リトロン形(17世紀の終わりに形作られた). 装飾にはDevellyによってヨーロッパとトルコの人物達の生き生きとした光景、ヴェルサイユ宮殿の大庭園内のカフェでの給仕をしている挿絵が17世紀末に施されている。 Jean-Charles Develly (1783/1862)はデッサン画家・フランス人画家であり、とくに1813~1848年までのセーヴル製陶所にいたころ彼が磁器に描いた絵の業績によって著名である。 1967年、緑色のセーヴル磁器の製作 1968年、セーヴルの国立金箔製陶所 手紙 日付 AB M. E.L. DupontのためのDevellyによる装飾 1967年1月、MD touneurのためのMD空洞期の旋盤工 金メッキ工
フランス語 → 日本語
こんにちは。 あなたの質問に答えるには、まず、あなたがお手元に持っているゲームが米国版であるかどうか、を確認したいと思います。もし、米国版であれば、http://xxxxxxxxxxでご覧いただけるような、ESRBの"T for Teen"というロゴがカバーの左下隅に入っているのがはっきりと分かります。 もし、入っていれば、注文を維持しますが、そうでなければ、キャンセルしたいと思います。 よろしくお願いします。
フランス語 → 日本語
Je donne la monture avec, complète mais avec quelques réparations notamment fils à changer 私は明らかに交換が必要だったケ-ブルの修理を含め、フレ-ム一式をお渡しします。 VOTRE COLIS EST DEJA PARTI AVANT HIERE 商品はおととい出荷されています。 AVEC CE N CCXXXXXXFR 配送番号はCE N CCXXXXXXFRです。 PARDON JE ETE EN PETIT VOYAGE DE DEMANGEMENT 引越しのため少し休暇を取っていました。すみません。 PAR CONTRE JE PERDU LARGENT POUR ENVOIE VOTRE OBJRT しかしながら、私が送料でかなり損をしたことをご連絡します。 ...
フランス語 → 日本語
あなたが提出しなければならないものは: 主要科目のレベルと教授の名前が入った書類(面接のときもしくは担当教授による面接のときに返還されます) 記入し、サインが入った申請書 フランス人やEU国籍の人は身分証明書、EU以外の人はパスポートと学生ビザもしくは有効な滞在許可 証明写真2枚 登録料と学費(小切手、現金もしくは銀行(郵便)振替) 上級クラスに登録する場合、また16歳以上28歳以下の場合は社会保険への加入と、加入のために必要なお金 (社会保険のヨーロッパカードを持っている場合を除いて)
フランス語 → 日本語
melanie_16さんの他の公開翻訳
私はできる限り周囲の人々を愛するように努めています。愛することは、私たちが外界と持つことができる唯一の実りある関係だからです。 地球や海、動物や植物など、人間以外を愛するのは簡単ですが、人間同士となると難しいのです。自分自身を愛することも必ずしも簡単ではありませんが、私は常に努力をし続けています。
ドイツ語 → 日本語
Es tut mir leid, aber könnten Sie bitte das Paket, sobald es zurückkommt, per DHL erneut senden? Die Versandkosten übernehme ich.
日本語 → ドイツ語
Es tut mir leid, aber könnten Sie bitte das Paket, sobald es zurückkommt, per DHL erneut senden? Die Versandkosten übernehme ich.
日本語 → ドイツ語
Wäre es möglich, einen Rabatt zu erhalten, wenn ich alle derzeit angebotenen Artikel kaufen würde? Die Lieferadresse ist Berlin. Ich bitte Sie, mir Ihren gewünschten Preis mitzuteilen, wenn ich alles kaufe.
Mit freundlichen Grüßen
日本語 → ドイツ語
melanie_16さんのお仕事募集
翻訳♪日本語⇒ドイツ語
2,000円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
ドイツ語の添削
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する