Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 もしあなたがこの小包を3月3日までに受け取りたいのであれば、このエコノミー発送方法では難しいかもしれません。 EMSまた...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
もしあなたがこの小包を3月3日までに受け取りたいのであれば、このエコノミー発送方法では難しいかもしれません。
EMSまたはairmailでの発送をお勧めします。EMSまたはairmailなら、3月3日までに小包が届くと思います。
発送方法は、EMSなら$12、airmailなら$8の追加にてアップグレードすることができます。
ご検討ください。よろしくお願いします。
もしあなたがこの小包を3月3日までに受け取りたいのであれば、このエコノミー発送方法では難しいかもしれません。
EMSまたはairmailでの発送をお勧めします。EMSまたはairmailなら、3月3日までに小包が届くと思います。
発送方法は、EMSなら$12、airmailなら$8の追加にてアップグレードすることができます。
ご検討ください。よろしくお願いします。
14pon
さんによる翻訳
Thank you for your message.
If you wish to receive the package by March 3, this economical shipping method may not work.
I would suggest that you choose EMS or airmail for shipping. I think EMS or airmail will deliver you the package by March 3.
You can choose EMS with additional $12, or airmail with additional $8 to grade up.
Please consider. Thank you.
If you wish to receive the package by March 3, this economical shipping method may not work.
I would suggest that you choose EMS or airmail for shipping. I think EMS or airmail will deliver you the package by March 3.
You can choose EMS with additional $12, or airmail with additional $8 to grade up.
Please consider. Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 194文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,746円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...