Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からスペイン語への翻訳依頼] 世界各国(一部を除く)への配達に対応しております。 日本人のスタッフが『ホスピタリティ』の精神で丁寧に梱包して日本からお届けします。 到着には6日~14日...
翻訳依頼文
世界各国(一部を除く)への配達に対応しております。
日本人のスタッフが『ホスピタリティ』の精神で丁寧に梱包して日本からお届けします。
到着には6日~14日程かかります。
(税関チェックがあった場合はこの期間に届かないことがあります)
別途関税がかかることがあります。その際はご連絡下さい。
完全は全額対応致しますのでご安心ください。
※追跡番号をつけて配送します。
日本人のスタッフが『ホスピタリティ』の精神で丁寧に梱包して日本からお届けします。
到着には6日~14日程かかります。
(税関チェックがあった場合はこの期間に届かないことがあります)
別途関税がかかることがあります。その際はご連絡下さい。
完全は全額対応致しますのでご安心ください。
※追跡番号をつけて配送します。
ymgonzalez2000
さんによる翻訳
Nosotros interactuamos con la distribución (con excepción de una parte) hacia cada país del mundo.
El personal japonés reporta desde Japón empacando cuidadosamente con una intención de "hospitalidad".
Toma tanto como entre 6 a 14 días para llegar.
(en caso que haya conseguido problemas con el chequeo en la aduana tenemos la experiencia de que no llega en ese período).
Hay la experiencia de que puede tomar aranceles especiales. Por favor comuníquese en ese caso.
Dado que nos encargamos de la suma total a la perfección, por favor tenga tranquilidad.
* Estamos enviando incluido un número para el rastreo.
El personal japonés reporta desde Japón empacando cuidadosamente con una intención de "hospitalidad".
Toma tanto como entre 6 a 14 días para llegar.
(en caso que haya conseguido problemas con el chequeo en la aduana tenemos la experiencia de que no llega en ese período).
Hay la experiencia de que puede tomar aranceles especiales. Por favor comuníquese en ese caso.
Dado que nos encargamos de la suma total a la perfección, por favor tenga tranquilidad.
* Estamos enviando incluido un número para el rastreo.