Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 早急なご連絡をありがとうございます。 TP-7xについてですが、添付写真のシャフトで間違いありません。 TP7HDではありません。 在庫は1本で宜しいで...
翻訳依頼文
早急なご連絡をありがとうございます。
TP-7xについてですが、添付写真のシャフトで間違いありません。
TP7HDではありません。
在庫は1本で宜しいでしょうか?
硬さ、重量、値段(送料込)を教えて欲しいです。
また、前回注文させていただいた、"Tour Issue F7M2 LTD XX Gold shaft"の在庫があれば1本購入を検討しています。取り寄せ可能であれば、値段(送料込)を教えてください。
宜しくお願い致します。
TP-7xについてですが、添付写真のシャフトで間違いありません。
TP7HDではありません。
在庫は1本で宜しいでしょうか?
硬さ、重量、値段(送料込)を教えて欲しいです。
また、前回注文させていただいた、"Tour Issue F7M2 LTD XX Gold shaft"の在庫があれば1本購入を検討しています。取り寄せ可能であれば、値段(送料込)を教えてください。
宜しくお願い致します。
3_yumie7
さんによる翻訳
Thank you for your contacting us immediately.
As for TP-7X, I'm sure that it was the shaft of the attached photo.
It is not TP7HP. So you have only one stock, it that right?
Please let me know the stifness, weight and the price with shipping cost.
Also if you have the stock of Tour Issue F7M2 LTD XX Gold shaft" which I ordered last time, I am thinking to buy one more unit. Please let me know the price( shipping cost included) , if you can order it for me.
Thank you.
As for TP-7X, I'm sure that it was the shaft of the attached photo.
It is not TP7HP. So you have only one stock, it that right?
Please let me know the stifness, weight and the price with shipping cost.
Also if you have the stock of Tour Issue F7M2 LTD XX Gold shaft" which I ordered last time, I am thinking to buy one more unit. Please let me know the price( shipping cost included) , if you can order it for me.
Thank you.