Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] キャンセル あなたが購入者が要求した注文のキャンセルに関して心配をお持ちだということを理解しました。 その購入者にカスタマーサービスによって注文の...
翻訳依頼文
キャンセル
I understand that you have a concern regarding the cancellation of order requested by the buyer.
Please request the buyer to place an order cancellation request by contacting A Customer Service. The buyer will find instructions for contacting A Customer Support by e-mail or phone at:
https://www
Such cancellation request will appear with the subject line in your buyer-seller messages as "Order cancellation request from A customer BUYER NAME (Order: XXX-XXXXXXX-XXXXXXX)". Once the buyer has placed the order cancellation request you can go ahead and cancel the order with the reason code Buyer Cancelled.
I understand that you have a concern regarding the cancellation of order requested by the buyer.
Please request the buyer to place an order cancellation request by contacting A Customer Service. The buyer will find instructions for contacting A Customer Support by e-mail or phone at:
https://www
Such cancellation request will appear with the subject line in your buyer-seller messages as "Order cancellation request from A customer BUYER NAME (Order: XXX-XXXXXXX-XXXXXXX)". Once the buyer has placed the order cancellation request you can go ahead and cancel the order with the reason code Buyer Cancelled.
3_yumie7
さんによる翻訳
キャンセル
あなたが購入者が要求した注文のキャンセルに関して心配をお持ちだということを理解しました。
その購入者にカスタマーサービスによって注文のキャンセルをするよう要求してください。購入者は以下のカスタマーセンターにメール或いは電話で連絡して説明を受けるでしょう。
https://www
このようなキャンセルの要求は購入者ー販売者メッセージに「お客様(購入者名)からの注文キャンセル要求(注文番号XXX-XXXXXXX-XXXXXXX)として件名に表示されます。購入者が注文キャンセル要求を出したら、あなたは処理を進めて理由コードを購入者によるキャンセルとして注文をキャンセルしてください。
あなたが購入者が要求した注文のキャンセルに関して心配をお持ちだということを理解しました。
その購入者にカスタマーサービスによって注文のキャンセルをするよう要求してください。購入者は以下のカスタマーセンターにメール或いは電話で連絡して説明を受けるでしょう。
https://www
このようなキャンセルの要求は購入者ー販売者メッセージに「お客様(購入者名)からの注文キャンセル要求(注文番号XXX-XXXXXXX-XXXXXXX)として件名に表示されます。購入者が注文キャンセル要求を出したら、あなたは処理を進めて理由コードを購入者によるキャンセルとして注文をキャンセルしてください。