Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] #M02も頂きたく存じます。全部で送料はいくらくらいになりますか?今、購入したいと思います。 あなたの製品に興味があり購入したいと思います。 この...
翻訳依頼文
Can I also get #M02 how much to ship them all together ? I can purchase now.
i am interested to buy your product.
can you ship this item via japan post E-Packet or Air mail ? because EMS makes problem in my country when clearing through by them and charge whole a lot of customs charge also. hope you understand :)
Please properly packaged, prevent broken!
Please be sure to write the words on my phone number!
Please do not through the federal express delivery, they are not good at the Chinese customs clearance ability, will bring us a loss.
what does not work on this item?
Is it in working condition, ready to use?
i am interested to buy your product.
can you ship this item via japan post E-Packet or Air mail ? because EMS makes problem in my country when clearing through by them and charge whole a lot of customs charge also. hope you understand :)
Please properly packaged, prevent broken!
Please be sure to write the words on my phone number!
Please do not through the federal express delivery, they are not good at the Chinese customs clearance ability, will bring us a loss.
what does not work on this item?
Is it in working condition, ready to use?
ti710
さんによる翻訳
#M02も購入してもよろしいですか?送料の合計はおいくらでしょうか?今すぐ購入できます。
あなたの商品の購入したいです。
この商品は日本郵便E-postかエアメールで発送していただけますでしょうか?なぜなら、EMSは私の国では税関で問題が多く、料金も高くなってしますためです。ご理解いただけると幸いです。
破損を防ぐために梱包は念入りにお願いします。
私の電話番号に言葉を書くのを忘れずにお願いします。
Fedexnのデリバリーは使わないでください。中国の税関の対応があまり良くないからです。損をする可能性があります。
この商品で昨日していないのは何でしょうか?すぐに使える状態でしょうか?
あなたの商品の購入したいです。
この商品は日本郵便E-postかエアメールで発送していただけますでしょうか?なぜなら、EMSは私の国では税関で問題が多く、料金も高くなってしますためです。ご理解いただけると幸いです。
破損を防ぐために梱包は念入りにお願いします。
私の電話番号に言葉を書くのを忘れずにお願いします。
Fedexnのデリバリーは使わないでください。中国の税関の対応があまり良くないからです。損をする可能性があります。
この商品で昨日していないのは何でしょうか?すぐに使える状態でしょうか?