Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語から日本語への翻訳依頼] 7919 1月30日に荷物を受け取りました。 1月18日に注文をしたのですがサイト上ではキャンセルになっていたので1月28日に再度支払いをしました...
翻訳依頼文
7919
j ai receptionné mon colis le 30.01 car ma commande du 18.01 était decrite sur le site comme "annuleé"
J ai donc refait un payment le 28.01 du coup j ai, par inadvertance recommandé le même produit.
Merci
99941
Je n'ai hélas jamais reçu la commande.
Serait-il possible de l'annuler et de procéder à un remboursement complet?
Merci pour votre compréhension.
j ai receptionné mon colis le 30.01 car ma commande du 18.01 était decrite sur le site comme "annuleé"
J ai donc refait un payment le 28.01 du coup j ai, par inadvertance recommandé le même produit.
Merci
99941
Je n'ai hélas jamais reçu la commande.
Serait-il possible de l'annuler et de procéder à un remboursement complet?
Merci pour votre compréhension.
kaolie
さんによる翻訳
7919
1月30日に荷物を受け取りました。 1月18日に注文をしたのですがサイト上ではキャンセルになっていたので1月28日に再度支払いをしました。しかし不注意で同じ品物を注文してしまいました。 申し訳ありません。
99941
商品は受け取ったのですが、キャンセルし全額返金することは可能ですか?
ご理解のほどよろしくお願い致します。
1月30日に荷物を受け取りました。 1月18日に注文をしたのですがサイト上ではキャンセルになっていたので1月28日に再度支払いをしました。しかし不注意で同じ品物を注文してしまいました。 申し訳ありません。
99941
商品は受け取ったのですが、キャンセルし全額返金することは可能ですか?
ご理解のほどよろしくお願い致します。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 354文字
- 翻訳言語
- フランス語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 796.5円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
kaolie
Standard
フランス在住13年目。
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...