Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ta43901 日本独自に進化したパン屋さんと変わった調理パン紹介 フランスやイタリアなどの風味や素材を生かしたパンとは別に、日本ではいろんな食材を加えた...
翻訳依頼文
ta43901
日本独自に進化したパン屋さんと変わった調理パン紹介
フランスやイタリアなどの風味や素材を生かしたパンとは別に、日本ではいろんな食材を加えた「料理パン」が独自の進化をしている。今回は日本でのおいしい料理パンを有名店ごとに紹介。
日本独自に進化したパン屋さんと変わった調理パン紹介
フランスやイタリアなどの風味や素材を生かしたパンとは別に、日本ではいろんな食材を加えた「料理パン」が独自の進化をしている。今回は日本でのおいしい料理パンを有名店ごとに紹介。
cold7210
さんによる翻訳
Introducing a bakery evolved uniquely in Japan and peculiar dressed bread
Beside the bread in which French and Italian flavors and ingredients used, “Dressed Bread” which is added many kinds of foods has been evolved uniquely in Japan. This time we introduce the delicious dressed bread in Japan in each famous store.
Beside the bread in which French and Italian flavors and ingredients used, “Dressed Bread” which is added many kinds of foods has been evolved uniquely in Japan. This time we introduce the delicious dressed bread in Japan in each famous store.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 118文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,062円
- 翻訳時間
- 30分
フリーランサー
cold7210
Starter