Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[フランス語から日本語への翻訳依頼] はい。間違いなく本物だと確信しています。ですが、もしご購入をご希望でなければ、キャンセルしていただいて結構です。ただ、入札する前に質問することも出来たので...

翻訳依頼文
Oui c'est un vrai j ' en suis sûr mais; si vous n'en voulez pas vous pouvez
annuler la vente !.
Il vous étaitit possible de poser la question avant d'enchérir !

Le logo à L'étoile est une fabrication juste après le décès de Gallé par sa femme
qui imposa cette étoile et ,continua la fabrication .
Je n'ai pas de Certificat je peux en faire faire un mais il en coutera un surplus .

tres beau lustre décor d'oiseaux signé muller frére luneville diam 35 cm en etat de marche pas de fêle un leger manque sur le tours a l'interieur tres elle piece des année 20/30 voir photo.
amite さんによる翻訳
はい。間違いなく本物だと確信しています。ですが、もしご購入をご希望でなければ、キャンセルしていただいて結構です。ただ、入札する前に質問することも出来たのではないでしょうか!

星のサインは、ガレが亡くなった直後、この星のサインを固持した彼の妻の手によってなされたもので、彼の死後もこうして製造は続けられて行ったのです。証明書はありませんが、発行してもらうことは可能です。ただ、別途費用が掛かります。

ミュレー兄弟(Muller Frères Luneville)のサイン入り、鳥のモチーフが入った非常に美しいシャンデリア。直径35センチ。状態は良好で、ヒビはありません。ただ、シャンデリア内部の塔にわずかな欠けがあります。1920~30年代に製造された美しい作品です。(画像参照)

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
566文字
翻訳言語
フランス語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,273.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
amite amite
Standard