Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] わかりずらい回答で申し訳ありません。 お伝えしたかったのは以下のとおりです。 ・私は新品でタグのついた商品を一つ所有しています。 ・希少な商品ですので、早...
翻訳依頼文
わかりずらい回答で申し訳ありません。
お伝えしたかったのは以下のとおりです。
・私は新品でタグのついた商品を一つ所有しています。
・希少な商品ですので、早々に在庫切れになることが想定されます。お早目にご注文くださいますよう、ご検討のほどよろしくお願いします。
タイトル:FBAの納品について
私が納品したアマゾンFBA向けの商品について、未だ受領になっていない商品があります。受領されていない商品は、次の商品です。至急調査をしてくださいますようよろしくお願いします。
お伝えしたかったのは以下のとおりです。
・私は新品でタグのついた商品を一つ所有しています。
・希少な商品ですので、早々に在庫切れになることが想定されます。お早目にご注文くださいますよう、ご検討のほどよろしくお願いします。
タイトル:FBAの納品について
私が納品したアマゾンFBA向けの商品について、未だ受領になっていない商品があります。受領されていない商品は、次の商品です。至急調査をしてくださいますようよろしくお願いします。
takeshikm
さんによる翻訳
Sorry if my last correspondence was unclear.
What I wanted to write is as follows:
- I have one new and tagged product.
- I assume that this will be soon out of stock as it's some kind of hard-to-find product. You may consider to place an order as soon as possible, not to miss it.
Subject: about delivery status of FBA product.
Regarding the FBA product for Amazon from me, there is still a product that hasn't been received. It is the following. I would appreciate for your immediate investigation on its delivery status. Thank you.
What I wanted to write is as follows:
- I have one new and tagged product.
- I assume that this will be soon out of stock as it's some kind of hard-to-find product. You may consider to place an order as soon as possible, not to miss it.
Subject: about delivery status of FBA product.
Regarding the FBA product for Amazon from me, there is still a product that hasn't been received. It is the following. I would appreciate for your immediate investigation on its delivery status. Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
takeshikm
Starter
経歴(Career):
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...