Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 対照群として用いたデータは、検査値の測定器であるマシーンXの基準値設定の根拠となるものである。健常l群に含まれたのは、そのうち5000人のデータ(男性23...

翻訳依頼文
対照群として用いたデータは、検査値の測定器であるマシーンXの基準値設定の根拠となるものである。健常l群に含まれたのは、そのうち5000人のデータ(男性2300人、女性2700人)だった。
健常群と疾患群の回帰直線は、男性は40歳、女性は50歳で交叉し、検定によって非平行性は棄却されなかった。つまり交点より低い年齢では、疾患群は健常群に比較して検査値が低く、高い年齢では検査値が高くなることがわかった。
chee_madam さんによる翻訳
The data applied as the control group is the basis for the setting of baseline for machine X, which is the measurement instrument for the laboratory data. The healthy group I includes the data of 5,000 research subjects (2,300 male and 2,700 female).
Regression curves for the healthy group and the patient group were crossed at age 40 for males, and at age 50 for females. The examination did not reject nonparallelism. That means the research revealed that the subjects at the ages below the intersecting points, laboratory data of patient group was lower than that of healthy group, whereas at the ages above the intersecting point, their data was higher.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
200文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,800円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
chee_madam chee_madam
Starter
留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。オンサイトのプロジェクトが終了しましたので、平日日中でも作業対応可能です。