Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] eBayやAmazonで販売されているのは偽物がほとんどなんですね 現在日本のアマゾンやヤフーなどで販売されている物も偽物がほとんどだと思います 日本の...
翻訳依頼文
eBayやAmazonで販売されているのは偽物がほとんどなんですね
現在日本のアマゾンやヤフーなどで販売されている物も偽物がほとんどだと思います
日本のセラーはほとんどがEBAYで仕入れていると思われます
偽物が多く出回ってしまうと、日本での価格が一気に低下してしまうので、
我々が扱う正規品にも影響が出てしまいます
すでに日本でもありえない価格で販売しているところがあります
あなたの方からeBayとAmazonでの規制を強化していただき、
偽物の排除をしてください
現在日本のアマゾンやヤフーなどで販売されている物も偽物がほとんどだと思います
日本のセラーはほとんどがEBAYで仕入れていると思われます
偽物が多く出回ってしまうと、日本での価格が一気に低下してしまうので、
我々が扱う正規品にも影響が出てしまいます
すでに日本でもありえない価格で販売しているところがあります
あなたの方からeBayとAmazonでの規制を強化していただき、
偽物の排除をしてください
sujiko
さんによる翻訳
Almost all articles that are sold at eBay and Amazon are fake.
I believe that almost all articles that are sold on Amazon and Yahoo are also fake currently.
Almost all sellers in Japan purchase at eBay.
If many fake articles are on exhibition, price in Japan is lowered, which influences regular product we handle.
in some places, some are sold at price which is impossible in Japan.
I want you to make regulation of eBay and Amazon stricter, and get rid of fake article.
I believe that almost all articles that are sold on Amazon and Yahoo are also fake currently.
Almost all sellers in Japan purchase at eBay.
If many fake articles are on exhibition, price in Japan is lowered, which influences regular product we handle.
in some places, some are sold at price which is impossible in Japan.
I want you to make regulation of eBay and Amazon stricter, and get rid of fake article.