Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返信が遅れて申し訳ありません。 12月は繁忙期につき、発送とメールの確認が遅れておりました。 配達の指定ですが、繁忙期を除けばできますがこの度はご指定...
翻訳依頼文
返信が遅れて申し訳ありません。
12月は繁忙期につき、発送とメールの確認が遅れておりました。
配達の指定ですが、繁忙期を除けばできますがこの度はご指定いただいた日時にお届けすることができずに申し訳ありません。
商品に関してですが、通関において支障がなければ12月26日か27日には配達されます。
国ごとによって配達日が違いますが、通関に支障がなければ10日から14日程度で配達されます。
この度はお手数をおかけして大変申し訳ありません。
12月は繁忙期につき、発送とメールの確認が遅れておりました。
配達の指定ですが、繁忙期を除けばできますがこの度はご指定いただいた日時にお届けすることができずに申し訳ありません。
商品に関してですが、通関において支障がなければ12月26日か27日には配達されます。
国ごとによって配達日が違いますが、通関に支障がなければ10日から14日程度で配達されます。
この度はお手数をおかけして大変申し訳ありません。
14pon
さんによる翻訳
I am sorry for the late response.
As we are in the midst of the busiest season, we have been late in shipping and reading emails.
We can deliver on a specified delivery date except in the busy seasons, however, we deeply apologize for failing to deliver your item as specified this time.
Your item should be delivered on December 26 or 27 if there is no issue in the customs clearance.
The time for delivery differs from country to country, but usually items are delivered in 10 to 14 days if there is no issue in the customs clearances.
I deeply apologize for the inconveniences this has caused you.
As we are in the midst of the busiest season, we have been late in shipping and reading emails.
We can deliver on a specified delivery date except in the busy seasons, however, we deeply apologize for failing to deliver your item as specified this time.
Your item should be delivered on December 26 or 27 if there is no issue in the customs clearance.
The time for delivery differs from country to country, but usually items are delivered in 10 to 14 days if there is no issue in the customs clearances.
I deeply apologize for the inconveniences this has caused you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 213文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,917円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...