Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 本機はパッケージの全周面を対象とした高速外観検査装置です。 外観ステージ部を最大10ステージまで追加構成することが可能。 同一画面上での2チップ位...

翻訳依頼文
本機はパッケージの全周面を対象とした高速外観検査装置です。

外観ステージ部を最大10ステージまで追加構成することが可能。

同一画面上での2チップ位置決認識と位置決めを行うため高精度搭載が可能。

2品種チップ迄マルチ搭載が可能。

チップ搭載後の検査機能を有し精度の保証が可能。

MEMSチップに対応したピックアップが可能。

多品種のステムに対応可能。

多数チップ/同一パッケージの製品に対応可能。

チップ搭載後の検査機能を有し精度の保証が可能。
yoppo1026 さんによる翻訳
This is a fast appearance inspection device for all peripheral surfaces of a package.

Maximum ten stages can be added to the appearance stage.

It can be equipped with high-precision to recognize two chip positioning on the same screen and do the positioning.

Maximum two types of chips can be mounted on it.

It has accuracy with an inspecting function after mounting chips.

It can do MEMS chip-compliant pickup.

It can correspond to multi-kind stems.

It can correspond to a product of multi-chip / same package.

It has accuracy with an inspecting function after mounting chips.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
222文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,998円
翻訳時間
23分
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する